1
00:00:00,411 --> 00:00:01,711
This is FANSUBBED
2
00:00:01,865 --> 00:00:03,318
3
00:00:03,486 --> 00:00:04,743
4
00:00:04,851 --> 00:00:06,507
- BUMMIE -
5
00:00:08,568 --> 00:00:09,753
Čo to má byť?
6
00:00:09,909 --> 00:00:11,747
Čo tak nariekaš?
7
00:00:12,045 --> 00:00:15,709
To nie je, ako keď zomrela
Bok Goo-va mama. Čo to má znamenať?
8
00:00:16,203 --> 00:00:20,519
Keď sa Bok Goo zobudí,
táto štvrť bude hore nohami.
9
00:00:21,220 --> 00:00:23,844
Upokoj sa, dobre?
10
00:00:34,577 --> 00:00:38,410
vyzerá to skoro tak, akoby
bol lepší, ako my všetci ...
11
00:00:38,784 --> 00:00:45,343
Hej! Prečo nariekaš tak skoro ráno?
V takomto hluku nemôžem spať.
12
00:00:49,064 --> 00:00:51,559
Do riti! Plačem kvôli tebe.
Idem sa zblázniť!
13
00:00:52,419 --> 00:00:54,228
Hej! Slečna Da Jung!
14
00:00:54,597 --> 00:01:02,331
Čo bude náš Bok Goo robiť?
Úbohý Bok Goo...Čo bude robiť?
15
00:01:02,502 --> 00:01:05,465
Čo sa stalo Bok Goo-vi?
16
00:01:08,780 --> 00:01:13,528
Počula som,
že jeho starší brat mal nehodu.
17
00:01:13,654 --> 00:01:18,639
Jeho brat... skočil zo strechy
a je na pokraji smrti...
18
00:01:18,639 --> 00:01:20,167
Čo?
19
00:01:27,202 --> 00:01:30,405
Ako sa to mohlo stať?
20
00:01:31,886 --> 00:01:35,121
Stretli sa prvý krát po 10 rokoch...
21
00:01:35,876 --> 00:01:41,308
A hneď, ako sa stretli,
sú zase odlúčení...
22
00:01:50,429 --> 00:01:51,569
Hej, Jo Choon!
23
00:01:51,693 --> 00:01:52,926
Áno?
24
00:01:53,348 --> 00:01:56,656
Daj Da Jung jednu veľkú pusu.
25
00:01:56,873 --> 00:01:58,242
Čo?
26
00:02:00,216 --> 00:02:06,245
V týchto dňoch som bol tak zaneprázdnený,
že som jej nemohol dať žiadnu pusu,
tak sa strašne o ňu bojím.
27
00:02:16,057 --> 00:02:17,382
Au!
28
00:02:18,649 --> 00:02:21,953
Prečo natŕčaš svoje ústa k Da Jung?
29
00:02:24,683 --> 00:02:25,794
30
00:02:25,885 --> 00:02:29,093
Pozrime sa ako táraš,
niekto by si myslel, že ste
manželský pár s 5 alebo 6 deťmi.
31
00:02:29,205 --> 00:02:31,899
Už si ju niekedy pobozkal?
32
00:02:32,591 --> 00:02:34,810
Zaobchádzal si s ňou, ako so ženou?
33
00:02:34,934 --> 00:02:35,938
Pani...
34
00:02:36,039 --> 00:02:37,745
Da Jung, čo som ti povedala.
35
00:02:37,879 --> 00:02:41,168
Ak chceš žiť s Bok Goo-om,
potrebujete si určiť termín...
36
00:02:41,279 --> 00:02:45,616
...umyť ho, uviazať mu kravatu
a mať svadobný obrad!
37
00:02:45,721 --> 00:02:47,277
Pani, prosím vás!
38
00:02:49,392 --> 00:02:55,355
Teraz ma napadlo. Jeho brat zomiera,
ako môže byť taký pokojný?
39
00:02:56,000 --> 00:02:58,584
Je to človek,
nie nejaký tiger, alebo čo.
40
00:02:58,678 --> 00:03:00,314
Je normálne, že sa takto chová?
41
00:03:00,395 --> 00:03:03,641
Preto ho prezývajú Kye Bok Goo.
42
00:03:13,113 --> 00:03:17,472
Náš Bok Goo... teraz plače.
43
00:03:19,273 --> 00:03:23,603
Neplače, len si píska.
44
00:03:29,312 --> 00:03:34,095
Náš Bok Goo... teraz plače.
45
00:03:37,825 --> 00:03:43,575
Nevidíte to v jeho očiach,
ale ja to vidím.
46
00:03:45,119 --> 00:03:50,576
Náš Bok Goo... roní krvavé slzy.
47
00:03:54,744 --> 00:03:58,296
Hej, Bok Goo! Máš telefón.
48
00:03:58,508 --> 00:04:00,148
To je nemocnica.
49
00:04:20,480 --> 00:04:23,171
Stal sa zázrak.
50
00:04:23,498 --> 00:04:25,556
V pípade pána Kang Min Gooa..
51
00:04:25,698 --> 00:04:33,746
Nie je možné, aby pacient reagoval
len na určité špecifické faktory,
ako je tento.
52
00:04:34,150 --> 00:04:41,622
Nevieme, ako si to máme vysvetliť...
53
00:04:56,137 --> 00:05:02,343
Samozrejme, že takéto situácie,
ktoré nie sú vedecky podložené,
sa z času na čas vyskytujú.
54
00:05:02,947 --> 00:05:11,129
Aj keď je to zriedkavé,
už sa vyskytli takéto prípady
u vegetatívnych pacientov.
55
00:05:12,888 --> 00:05:24,306
Ak nejakým spôsobom vyjadruje
svoje skutočné pocity a emócie
mohli by sme hovoriť o zázraku, však?
56
00:05:35,619 --> 00:05:37,838
Vedela som, že sa to stane.
57
00:05:38,385 --> 00:05:41,776
Vedela som, že som ti
chýbala rovnako, ako ty mne.
58
00:05:42,697 --> 00:05:44,762
Vedela som, že sa vrátiš.
59
00:06:14,894 --> 00:06:17,346
Strih! NG!
60
00:06:18,893 --> 00:06:23,594
Prečo tak nariekate?
Mala ste vyroniť len pár sĺz.
61
00:06:23,753 --> 00:06:26,409
Len strácame čas!
62
00:06:26,519 --> 00:06:28,908
Nečítala ste scenár,
slečna Cha Eun-suk?
63
00:06:31,270 --> 00:06:33,933
Ja sa zbláznim. Čo sa s ňou deje?
64
00:06:36,158 --> 00:06:38,751
Je mi to strašne ľúto.
Môžete nám dať 10 minút?
65
00:06:38,825 --> 00:06:39,514
Prepáčte.
66
00:06:39,589 --> 00:06:40,932
Prepáčte.
67
00:06:44,852 --> 00:06:47,157
Hej! Čo to stváraš?
68
00:06:47,289 --> 00:06:49,683
Mala by si rozlíšiť drámu
od reálneho života!
69
00:06:56,680 --> 00:06:57,778
Žiadne fotografie, prosím.
70
00:06:57,914 --> 00:07:00,191
Žiadne interview.
71
00:07:00,191 --> 00:07:00,994
Žiadne interview.
72
00:07:09,851 --> 00:07:11,555
Tu to máš.
73
00:07:11,818 --> 00:07:13,604
Toto si chcel odo mňa.
74
00:07:13,952 --> 00:07:15,966
Cha Eun-sukina adresa.
75
00:07:20,069 --> 00:07:21,369
- Seoul, Yong-san
Han-nam, budova 1
Čílso domu 1004 -
76
00:07:21,369 --> 00:07:23,019
Na čo ti to je?
77
00:07:23,019 --> 00:07:25,139
Načo ti je jej adresa?
78
00:07:25,787 --> 00:07:28,081
Odvtedy ako oznámili zásnuby,
počet reportérov sa znásobil.
79
00:07:28,155 --> 00:07:29,263
Nemôžeme nič robiť.
80
00:07:29,357 --> 00:07:30,438
Na.
81
00:07:33,255 --> 00:07:37,779
Ty si asi jediná herečka u nás,
ktorá nepozná rozdiel
medzi drámou a realitou.
82
00:07:38,096 --> 00:07:40,924
Toto rozpozná aj detský
alebo začínajúci herec!
83
00:07:44,264 --> 00:07:45,937
Si smutná?
84
00:07:48,586 --> 00:07:50,251
Som smutná.
85
00:07:56,893 --> 00:08:00,061
Nemala by som povedať
všetkým novinárom pravdu?
86
00:08:00,139 --> 00:08:01,253
Akú pravdu?
87
00:08:01,327 --> 00:08:03,660
Že oznámenie o zásnubách
nie je skutočné.
88
00:08:03,769 --> 00:08:05,472
Že to všetko bolo naplánované.
89
00:08:07,329 --> 00:08:08,287
Chcem im povedať všetko.
90
00:08:08,390 --> 00:08:10,427
Hej, slečna, vydrž.
91
00:08:12,094 --> 00:08:13,501
Pozri sa na toto.
92
00:08:15,799 --> 00:08:17,608
- Chce vytvoriť pár s mojou dcérou! -
93
00:08:20,658 --> 00:08:23,310
- Na svete neexistuje iný zať, ako on -
94
00:08:23,748 --> 00:08:25,860
Len Kim Joon-sung.
95
00:08:25,947 --> 00:08:27,343
S výnimkou tvojich rodičov.
96
00:08:27,511 --> 00:08:30,410
Zvládneš to aj v prípade, keď
iní širia reči o tvojich rodičov?
97
00:08:31,010 --> 00:08:32,793
Najprv sa zasnúbiť.
98
00:08:32,882 --> 00:08:33,984
Potom sa vziať.
99
00:08:34,219 --> 00:08:35,915
A potom sa môžeš rozviesť.
100
00:08:36,166 --> 00:08:38,783
Táto situácia je beznádejná...
101
00:09:29,714 --> 00:09:31,151
Áno, to je pravda.
102
00:09:31,961 --> 00:09:39,331
Začalo sa to v marci,
stretávali sa
s plným súhlasom rodičov.
103
00:09:40,492 --> 00:09:43,157
Bolo to v marci, však drahý?
104
00:09:43,380 --> 00:09:45,616
Áno, áno. To je pravda.
105
00:09:51,932 --> 00:09:55,939
Čo ste sa pýtali pred chvíľou?
106
00:09:56,416 --> 00:10:00,131
Pohoršujúce zvesti?
107
00:10:01,270 --> 00:10:05,572
To je veľa hluku pre nič.
108
00:10:06,384 --> 00:10:13,737
Nie je to normálne správanie
medzi dvoma ľuďmi, ktorý majú vzťah?
109
00:10:14,879 --> 00:10:20,443
Pre nás, to bolo vlastne
celkom zábavné.
110
00:10:24,261 --> 00:10:28,066
Prepáčte, môžete chvíľu počkať?
111
00:10:34,805 --> 00:10:36,443
Kto je to?
112
00:10:37,799 --> 00:10:39,958
Kto je to?
113
00:10:40,943 --> 00:10:42,792
Kang Min Goo.
114
00:11:03,898 --> 00:11:06,819
Čo sa deje? Čo sa deje?
115
00:11:06,896 --> 00:11:16,458
Ó, to nič. To je len Eun Sukin fanúšik.
Chodí dvanásť krát za deň,
už ma z toho bolí hlava.
116
00:11:16,953 --> 00:11:20,661
Prepáčte, budem musieť
ísť na chvíľu von.
117
00:11:22,191 --> 00:11:23,859
Ten bastard.
118
00:11:50,684 --> 00:11:52,994
Môj brat vás chce vidieť.
119
00:11:56,826 --> 00:11:58,513
Poďte Cha Eun Suk.
120
00:12:02,233 --> 00:12:05,760
A love to kill
121
00:12:07,259 --> 00:12:10,529
Jung Ji Hoon
122
00:12:10,995 --> 00:12:14,623
Shin Min Ah
123
00:12:14,731 --> 00:12:18,150
Kim Sa Rang
124
00:12:18,331 --> 00:12:21,778
Lee Ki Woo
125
00:12:27,648 --> 00:12:30,121
Čo robí, zošalel?
126
00:12:32,765 --> 00:12:33,962
Čo je s vami.
127
00:12:34,089 --> 00:12:36,891
Myslíte si, že môžete sem len tak prísť?
128
00:12:38,351 --> 00:12:40,636
Povedal ste, že sa nikdy nevrátite.
129
00:12:40,760 --> 00:12:46,069
Povedal ste, že sa radšej zabijete,
než by ste mal byť prekážkou
v Eun-sukinej kariére.
130
00:12:46,162 --> 00:12:51,495
Sľúbili ste to, tak prečo to robíte?
131
00:12:52,864 --> 00:12:53,539
Chcete peniaze?
132
00:12:53,728 --> 00:12:54,599
Potrebujete peniaze?
133
00:12:54,680 --> 00:12:55,681
Koľko chcete?
134
00:12:55,771 --> 00:12:56,272
10 miliónov?
135
00:12:56,349 --> 00:12:56,801
200 miliónov?
136
00:12:56,910 --> 00:12:58,692
Vlastne, 100 miliónov?
137
00:13:00,081 --> 00:13:02,806
Ak niečo chcete, povedzte mi.
138
00:13:02,897 --> 00:13:04,838
Mám vám kúpiť nejaký obchod?
139
00:13:04,928 --> 00:13:19,601
Dobre, nájdem vám nejaký obchod -- to je také nechutné --
Viete, som rada, že vás vidím.
Ale prečo ste taký bezohľadný?
140
00:13:19,832 --> 00:13:23,992
Ak sa tu chcete dookola ponevierať,
dostanete sa do trápnej situácie.
141
00:13:25,080 --> 00:13:29,526
Jediné, čo máte, je vaša hrdosť,
tak prečo to robíte?
142
00:13:31,872 --> 00:13:33,683
Čítal ste noviny, však?
143
00:13:33,778 --> 00:13:37,799
Potom ste videl oznámenie o zásnubách
mojej Eun Suk so synom majiteľa
Hangook-skej spoločnosti.
144
00:13:38,953 --> 00:13:44,452
Nežijete v rovnakom svete
ako Eun Suk.
145
00:13:44,545 --> 00:13:49,361
Aj keby ste chcel byť s ňou,
už to jednoducho nejde.
146
00:13:52,206 --> 00:13:56,503
Min Goo. Ste dobrý muž, však?
147
00:13:56,686 --> 00:14:00,113
Však chcete,
aby bola Eun Suk šťastná?
148
00:14:00,113 --> 00:14:02,770
Eun Suk je šťastná práve teraz.
149
00:14:03,061 --> 00:14:06,965
Od šťastia ledva popadá dych.
150
00:14:07,073 --> 00:14:12,372
A vy, Min Goo,
chcete jej to šťastie prekaziť?
151
00:14:44,298 --> 00:14:45,129
Slečna Cha Eun Suk!
152
00:14:45,220 --> 00:14:46,171
153
00:14:48,375 --> 00:14:49,847
Min Goo!
154
00:14:53,127 --> 00:14:54,460
155
00:14:57,008 --> 00:15:00,505
Min Goo!
156
00:15:00,505 --> 00:15:02,143
157
00:15:04,032 --> 00:15:05,692
Min Goo!
158
00:15:06,345 --> 00:15:07,222
159
00:15:07,332 --> 00:15:08,767
Min Goo!
160
00:15:11,711 --> 00:15:13,346
161
00:16:37,936 --> 00:16:39,389
Min Goo!
162
00:16:40,564 --> 00:16:42,045
Hej! To je Cha Eun Suk!
163
00:16:45,492 --> 00:16:47,090
Prepáčte.
164
00:16:51,640 --> 00:16:56,626
Je tak pekná... je to naozaj ona...
165
00:17:14,702 --> 00:17:18,761
Skoro som umrela kvôli tebe,
nevedela som čo mám robiť.
166
00:17:19,004 --> 00:17:21,357
Neuvedomuješ si, že si celebrita?
167
00:17:21,481 --> 00:17:23,332
Aké máš IQ?
168
00:17:24,174 --> 00:17:24,910
To bolí!
169
00:17:24,990 --> 00:17:26,096
Nebuď protivná!
170
00:17:26,205 --> 00:17:30,201
Zatiaľ, čo do teba strkali ľudia,
volal Kim Joon-Sung.
171
00:17:30,212 --> 00:17:31,335
Chce ti najať bodyguarda.
172
00:17:31,444 --> 00:17:33,071
Povedal, že ho znervózňuješ.
173
00:17:35,247 --> 00:17:36,308
Čo?
174
00:18:32,488 --> 00:18:33,292
Áno.
175
00:18:33,414 --> 00:18:35,787
Tai Chun chce aby si boxoval.
176
00:18:36,818 --> 00:18:38,229
Nemám čas.
177
00:18:38,332 --> 00:18:41,508
Je tu niekto z Tai Chunovej
rodnej dediny.
178
00:18:41,696 --> 00:18:43,091
Len príď.
179
00:18:43,207 --> 00:18:44,882
Povedal som, že nemám čas.
180
00:18:44,986 --> 00:18:47,115
Povedal, že tento chlapík
má byť bodyguardom pre Cha Eun Suk.
181
00:18:47,227 --> 00:18:49,439
Vraj mi zoženie jej autogram.
182
00:19:03,748 --> 00:19:05,036
Už si tu, Bok Goo?
183
00:19:06,384 --> 00:19:07,519
Bok Goo!
184
00:19:07,665 --> 00:19:08,870
Sem, sem.
185
00:19:10,544 --> 00:19:12,075
Hej! Bok Goo!
186
00:19:12,185 --> 00:19:13,435
Poď sem.
187
00:19:14,558 --> 00:19:15,905
Poď sem.
188
00:19:19,765 --> 00:19:24,728
Pozri, toto je môj priateľ,
na budúci týždeň má nastúpiť
ako bodyguard pre Cha Eun Suk.
189
00:19:24,837 --> 00:19:26,995
Pretože niekoľko mesiacov necvičil,
nie je dobre fyzicky pripravený.
190
00:19:27,109 --> 00:19:30,764
Nemôžeš si s ním trochu zaboxovať?
191
00:19:35,479 --> 00:19:38,651
Počúvaj, je silný, naozaj silný.
192
00:19:44,172 --> 00:19:45,015
Hej!
193
00:19:46,033 --> 00:19:47,820
Kde ideš?
194
00:19:55,076 --> 00:19:57,173
Najprv sa zahrejeme.
195
00:19:58,328 --> 00:20:04,095
Ale ja sa nezabávam, jasné?
196
00:20:07,689 --> 00:20:11,003
Ak nechceš byť mŕtvy,
radšej tvrdo bojuj, bastard.
197
00:21:36,838 --> 00:21:37,830
Bok Goo!
198
00:21:37,995 --> 00:21:39,328
Bok Goo!
199
00:21:39,809 --> 00:21:41,950
Hej, Bok Goo!
200
00:21:43,747 --> 00:21:45,011
Hej!
201
00:21:45,153 --> 00:21:47,262
Čo robíš?
202
00:21:47,405 --> 00:21:48,360
Čo robíš?
203
00:21:50,397 --> 00:21:54,037
Si v poriadku?
204
00:21:55,451 --> 00:21:57,422
Budem tam.
205
00:21:58,802 --> 00:22:01,003
Zaujímalo by ma,
prečo som súhlasil s boxom...
206
00:22:01,142 --> 00:22:02,249
Hej! Bok Goo!
207
00:22:02,423 --> 00:22:04,018
Bok Goo!
208
00:22:04,193 --> 00:22:06,079
- Bok Goo, ty bastard!
- Hej! Kang Bok Goo!
209
00:22:09,212 --> 00:22:09,771
Hej!
210
00:22:09,898 --> 00:22:11,320
Čo si potratil rozum?
211
00:22:11,354 --> 00:22:16,483
Žiadal som ťa, aby si sa
s ním len rozcvičil,
prečo si ho skoro zabil?
212
00:22:17,041 --> 00:22:20,663
Za toto môžeš dostať 10 týždňov!
213
00:22:20,765 --> 00:22:23,463
Ja sa zbláznim.
214
00:22:29,295 --> 00:22:30,505
Čo je to?
215
00:22:31,431 --> 00:22:32,042
Čo?
216
00:22:34,713 --> 00:22:38,056
Hej! Načo ti to je?
217
00:22:42,523 --> 00:22:44,298
Vezmem to.
218
00:22:46,734 --> 00:22:49,059
Miesto Cha Eun Sukinho bodyguarda...
219
00:22:51,888 --> 00:22:53,826
...Chcem ho dostať.
220
00:22:55,798 --> 00:22:57,595
Otecko, si zlý človek!
221
00:22:57,706 --> 00:23:01,278
Čo, Čo? Čo si to povedal,
ty darebák?
222
00:23:01,364 --> 00:23:02,364
Hovoria to všetky deti.
223
00:23:02,476 --> 00:23:04,727
Že môj otec je zlý gangster.
224
00:23:04,829 --> 00:23:06,804
A že preto moja mamička odišla!
225
00:23:06,903 --> 00:23:09,392
Nájdi mamičku! Nájdi ju!
226
00:23:09,445 --> 00:23:11,591
Prečo ty malý darebák,
rozprávaš čo chceš?
227
00:23:11,684 --> 00:23:13,871
Kto to povedal? Kto to povedal?
228
00:23:13,945 --> 00:23:15,229
Nebi ho.
229
00:23:15,430 --> 00:23:17,681
Nebi Bok Goo-a,
hovorím ti, nebi ho!
230
00:23:17,842 --> 00:23:18,578
Zmiznite! Už aj zmiznite!
231
00:23:18,670 --> 00:23:19,577
Nepohnete sa?
232
00:23:19,675 --> 00:23:21,389
Tak namiesto neho,
udriem teba Min Goo!
233
00:23:21,458 --> 00:23:22,301
Už aj zmiznite!
234
00:23:22,464 --> 00:23:24,857
A je to.
235
00:23:24,937 --> 00:23:26,341
Po tom všetkom, čo pre vás robím...
236
00:23:26,465 --> 00:23:29,519
Ako sa takto môžete správať
k svojmu vlastnému otcovi?
237
00:23:29,640 --> 00:23:33,079
Choďte! Choďte a zdochnite!
Ja som váš otec!
238
00:23:36,246 --> 00:23:40,074
Neviem. Nepamätám si.
239
00:23:41,856 --> 00:23:44,591
Neplač, Bok Goo. Prestaň!
240
00:23:44,807 --> 00:23:49,195
Zaspievam ti pesničku,
tak prestaň, dobre?
241
00:23:49,421 --> 00:23:51,152
Buď dobrý chlapec, dobre?
242
00:23:51,740 --> 00:23:55,113
Ďaleko, ďaleko
243
00:23:55,391 --> 00:23:58,652
Na oblohe
244
00:23:59,041 --> 00:24:04,714
plávajú oblaky
245
00:24:04,714 --> 00:24:07,236
Ako si bol pre mňa veľmi dôležitý...
246
00:24:07,740 --> 00:24:10,158
...Nemohol som si spomenúť,
aj keby si ma na smrť zbil..
247
00:24:14,017 --> 00:24:21,193
Tvoja úbohá a hriešna láska,
nehovor mi o nej. Ja neviem.
248
00:24:21,283 --> 00:24:23,520
Povedal ste, že sa nikdy nevrátite.
249
00:24:23,630 --> 00:24:28,735
Povedal ste, že sa radšej zabijete,
než by ste mal byť prekážkou
v Eun-sukinej kariére.
250
00:24:28,862 --> 00:24:36,192
Tvoja nerovná a skľúčená láska,
zavri si ústa a nič nehovor.
Ja neviem.
251
00:24:38,657 --> 00:24:44,219
Chudobní muži sú predurčení na to,
aby sa po nich šliapalo.
252
00:24:44,848 --> 00:24:47,277
Takto žijú.
253
00:24:47,502 --> 00:24:50,158
Taký je život.
254
00:24:50,843 --> 00:24:53,029
Netreba sa cítiť podvedený.
255
00:24:53,332 --> 00:24:55,673
Netreba sa cítiť nešťastný.
256
00:25:35,433 --> 00:25:37,311
Buď ticho.
257
00:25:37,584 --> 00:25:39,372
Som pripravený.
258
00:25:45,302 --> 00:25:48,476
Tvoj mladší brat čakal na teba 10 rokov
kvôli takej suke, ako je ona.
259
00:25:48,817 --> 00:25:51,693
Ani mu to nemôžeš uznať.
260
00:25:52,072 --> 00:25:55,622
Nechcem byť súčasťou
tvojho úbohého života.
261
00:25:57,366 --> 00:26:00,201
Máš svoj vlastný život,
262
00:26:00,370 --> 00:26:02,815
...a ja mám svoj.
263
00:26:11,245 --> 00:26:17,255
Tvoja bolesť, tvoj smútok, tvoj hnev...
264
00:26:17,401 --> 00:26:20,129
Povedal som ti,
že nič z toho nepoznám, ty bastard!
265
00:27:03,350 --> 00:27:05,662
Privediem ti ju.
266
00:27:08,104 --> 00:27:10,182
Cha Eun Suk.
267
00:27:11,631 --> 00:27:14,150
Privediem ti ju.
268
00:27:17,629 --> 00:27:26,691
Keď ty nemôžeš byť ako ona,
tak ona bude ako ty.
269
00:27:28,534 --> 00:27:30,954
Viac úbohá, ako ty...
270
00:27:32,379 --> 00:27:34,614
...viac spustnutá ako ty.
271
00:27:48,299 --> 00:27:54,439
Neuteč, nevyhýbaj sa ničomu.
272
00:27:57,112 --> 00:28:00,286
Zostaň tu.
273
00:28:02,587 --> 00:28:04,626
A neumieraj!
274
00:28:06,330 --> 00:28:08,516
A nikde neodíď!
275
00:28:10,839 --> 00:28:21,836
Nikde neodíď, kým Cha Eun Suk
nepadne pred tebou na kolená.
276
00:28:45,124 --> 00:28:47,141
cmc0828: ste herečka, Cha Eun Suk?
277
00:28:47,264 --> 00:28:48,576
noihsh: áno ^^
278
00:28:48,746 --> 00:28:50,824
cmc0828: ak ste Cha Eun Suk,
tak ja som Bae Yong-Joon? ^^
279
00:28:51,418 --> 00:28:53,671
Čo je to za blbosť. Ja som.
280
00:29:01,059 --> 00:29:03,359
Dobre! Trojka ide!!
281
00:29:16,815 --> 00:29:18,134
Haló?
282
00:29:18,234 --> 00:29:20,221
Moje telefonáty sú pre vás vzduch?
283
00:29:20,358 --> 00:29:22,454
Prečo nedvíhate?
284
00:29:25,547 --> 00:29:26,656
Kde ste?
285
00:29:26,768 --> 00:29:28,406
V počítačovej herni.
286
00:29:29,159 --> 00:29:30,856
Čo tam robíte?
287
00:29:30,955 --> 00:29:32,513
Hrám "Go stop".
288
00:29:35,158 --> 00:29:38,092
Páni! dostala som "bak".
289
00:29:39,963 --> 00:29:41,668
To všetko kvôli vám!
290
00:29:41,778 --> 00:29:44,128
Mám pi bak, kwang bak,
a tri idú!
291
00:29:44,238 --> 00:29:46,613
Toto mi zaplatíte.
292
00:29:47,157 --> 00:29:48,878
Volal vám pán Kim?
293
00:29:49,200 --> 00:29:53,217
Dnes má môj strýko narodeniny,
zdá sa, že tam budete musieť prísť.
294
00:29:53,873 --> 00:29:55,552
Bude tam celá rodina,
295
00:29:55,616 --> 00:29:57,405
tak sa neoblečte príliš nápadne.
296
00:29:57,698 --> 00:30:00,109
Vyberiem vhodné šaty
a pošlem vám ich.
297
00:30:00,199 --> 00:30:03,812
Doparoma! Mala som 300 bodov.
298
00:30:04,924 --> 00:30:07,286
Páni, taká smola.
299
00:30:07,734 --> 00:30:11,096
Mohla som vyhrať.
300
00:30:32,099 --> 00:30:33,281
Áno mama?
301
00:30:33,393 --> 00:30:35,421
Áno, čoskoro prídem.
302
00:30:35,936 --> 00:30:40,325
Áno, Eun Suk sa tiež pripojí.
303
00:30:41,876 --> 00:30:43,822
Áno, už som jej všetko oznámil.
304
00:30:44,159 --> 00:30:48,582
Už som poslal po ňu auto,
nemala by meškať.
305
00:30:48,753 --> 00:30:49,940
Áno.
306
00:30:50,737 --> 00:30:51,693
Áno, mama.
307
00:30:51,785 --> 00:30:53,864
Počkaj chvíľu, mám ďalší hovor.
308
00:30:54,000 --> 00:30:57,151
Zavolám ti neskôr.
309
00:30:58,031 --> 00:31:00,863
Doveziete ju v poriadku?
310
00:31:01,269 --> 00:31:03,439
Ako ďaleko ste sa dostali?
311
00:31:09,142 --> 00:31:10,853
Šla do kina?
312
00:31:11,787 --> 00:31:13,057
Kedy?
313
00:31:30,598 --> 00:31:33,030
Hej, čo to má byť?
314
00:31:46,090 --> 00:31:47,945
Odíďte! Choďte preč!
315
00:31:55,196 --> 00:31:56,480
Je mi to veľmi ľúto.
316
00:31:56,985 --> 00:32:00,173
Ale hľadám niekoho
v neodkladnej záležitosti.
317
00:32:00,173 --> 00:32:01,565
Nepotrvá to dlho.
318
00:32:01,893 --> 00:32:03,315
Je mi to úprimne ľúto.
319
00:32:20,860 --> 00:32:22,518
Čo robíte?
320
00:32:28,354 --> 00:32:30,027
Prišiel som po vás.
321
00:32:39,214 --> 00:32:40,825
Kto ste?
322
00:32:41,205 --> 00:32:44,184
Poslal ma pán Kim Joon Sung.
323
00:32:46,425 --> 00:32:50,168
Povedal mi, aby som vás okolo 6
zaviezol do kaderníctva.
324
00:32:54,388 --> 00:32:56,355
Teraz pozerám film.
325
00:32:57,218 --> 00:33:00,427
Vypadnite!
326
00:33:00,427 --> 00:33:02,214
Ľudia sa na mňa pozerajú.
327
00:33:02,949 --> 00:33:04,448
Prosím vstaňte.
328
00:33:07,539 --> 00:33:09,495
Dobre, tak odíďte.
329
00:33:10,060 --> 00:33:11,918
Odíďte!
330
00:33:12,049 --> 00:33:13,716
Prosím vstaňte.
331
00:33:15,405 --> 00:33:17,979
Čo to robíte? Čo to robíte?
332
00:33:21,835 --> 00:33:25,620
Dobre, dobre, už idem, idem.
333
00:33:25,724 --> 00:33:27,726
Dobre, pôjdem!
334
00:33:29,911 --> 00:33:31,738
Zlomili ste mu zápästie.
335
00:33:31,846 --> 00:33:33,646
Pustite ho!
336
00:33:39,554 --> 00:33:40,971
Čo sa to stalo?
337
00:33:41,565 --> 00:33:43,295
Je mi tak trápne.
338
00:33:47,039 --> 00:33:51,765
Dlháň... Naozaj vás poslal
Kim Joon Sung?
339
00:33:52,876 --> 00:33:54,046
Áno.
340
00:33:54,598 --> 00:34:00,001
Povedal, že ma máte ponížiť
pred toľkými ľuďmi?
341
00:34:00,983 --> 00:34:02,875
Prepáčte.
342
00:34:04,472 --> 00:34:06,391
Aj mňa ste chceli udrieť?
343
00:34:07,283 --> 00:34:11,186
Ak by som bola tvrdohlavá
a nevstala by som, bol by ste,...
344
00:34:12,550 --> 00:34:14,240
udrel by ste ma.
345
00:34:14,349 --> 00:34:16,734
Vy nie ste normálny.
346
00:34:16,761 --> 00:34:18,546
Možno by ste ma aj zabil.
347
00:34:18,625 --> 00:34:19,888
Pravda?
348
00:34:21,814 --> 00:34:23,817
Páni, desíte ma.
349
00:34:24,095 --> 00:34:26,781
Vy nie ste bodyguard, ale vrah, však?
350
00:34:26,921 --> 00:34:29,626
Ak vás vyprovokujem,
zastrelíte ma?
351
00:34:31,451 --> 00:34:35,582
Akonáhle sa vrátite,
dostanete výpoveď.
352
00:34:35,692 --> 00:34:39,991
Hneď to poviem
pánovi Kim Joon Sung-ovi.
353
00:34:41,772 --> 00:34:45,539
Prvý deň v práci
ste sa veľmi nevyznamenal.
354
00:34:47,689 --> 00:34:49,623
Nie ste hlavou rodiny, však?
355
00:34:49,850 --> 00:34:53,694
Nemáte rodičov, o ktorých sa
musíte postarať, alebo syna,
ktorého musíte nakŕmiť a vychovať?
356
00:34:53,968 --> 00:34:56,240
Nič také, však?
357
00:35:14,280 --> 00:35:15,718
Prosím, vystúpte.
358
00:35:31,491 --> 00:35:33,454
Aj ja tu mám auto.
359
00:35:39,437 --> 00:35:43,240
Choďte prvá,
pôjdem za vami.
360
00:36:00,411 --> 00:36:03,193
Zľakol sa, pretože som mu
pohrozila výpoveďou.
361
00:36:03,614 --> 00:36:07,468
Nebola by som Cha Eun Suk,
keby som sa vzdala bez boja.
362
00:36:08,676 --> 00:36:11,388
Čo urobím, urobím mu
niečo neočakávané.
363
00:38:14,044 --> 00:38:15,953
Ako dlho to bude trvať?
364
00:38:16,595 --> 00:38:17,575
Čo?
365
00:38:17,763 --> 00:38:22,764
Ako dlho to potrvá,
kým sa Eun Suk stane
súčasťou našej rodiny?
366
00:38:24,747 --> 00:38:25,965
Jun ho!
367
00:38:26,084 --> 00:38:26,575
Áno?
368
00:38:26,669 --> 00:38:35,713
Zajtra, nájdi najlepších učiteľov
varenia, správania, aranžovania kvetín
a angličtiny a pošli ich k Cha Eun Suk.
369
00:38:35,935 --> 00:38:37,497
Áno, otec.
370
00:38:42,798 --> 00:38:45,198
Pacientka práve zaspala.
371
00:38:47,837 --> 00:38:49,093
Pán Kang.
372
00:38:52,838 --> 00:38:54,125
Ako sa má Eun Suk?
373
00:38:54,768 --> 00:38:57,087
Vzala nejaké sedatíva
a práve zaspala.
374
00:38:57,197 --> 00:38:58,434
Poranila sa?
375
00:38:58,549 --> 00:39:03,844
Okrem malej ranky na čele,
nemá žiadne iné poranenia.
376
00:39:07,651 --> 00:39:09,750
Inak to nešlo urobiť?
377
00:39:11,335 --> 00:39:15,619
Pri snahe vyhovieť, myslím,
že ste zanedbal metódy postupu.
Neuvedomil ste si riziko?
378
00:39:16,291 --> 00:39:17,414
Je to tak?
379
00:39:17,527 --> 00:39:19,148
Áno, máte pravdu.
380
00:39:20,264 --> 00:39:22,307
Aspoň ste úprimný.
381
00:39:24,924 --> 00:39:26,586
Kde idete?
382
00:39:29,260 --> 00:39:32,727
Nevyhodíte ma?
383
00:39:33,748 --> 00:39:37,997
Ak sa to bude opakovať,
určite vás vyhodím.
384
00:39:38,115 --> 00:39:41,243
Oficiálne nastupujete
do práce až zajtra, však?
385
00:39:42,462 --> 00:39:45,370
Žiadam vás, aby ste bol
nabudúce miernejší.
386
00:40:22,864 --> 00:40:24,565
Choď preč!
387
00:40:25,474 --> 00:40:27,505
Nemôžem si čuchnúť?
388
00:40:27,692 --> 00:40:30,696
To je pravda, nemôžeš.
Nedovolím ti ani čuchnúť.
389
00:40:32,804 --> 00:40:35,992
Dáš to všetko len Bok Goovi...
390
00:40:36,193 --> 00:40:38,301
Nedáš mi ani ochutnať?
391
00:40:38,912 --> 00:40:40,728
Opováž sa, keď sa nebudem pozerať.
392
00:40:41,056 --> 00:40:43,773
Za každé sústo dostaneš lyžicou!
393
00:40:51,883 --> 00:40:55,652
Prečo si sa predtým pýtala
na Cha Eun Sukine fotografie?
394
00:40:57,441 --> 00:41:01,276
Načo potrebuješ Min Goove
a Cha eun sukine fotografie?
395
00:41:03,776 --> 00:41:05,997
Pre peniaze.
396
00:41:06,567 --> 00:41:07,839
Čo?
397
00:41:09,560 --> 00:41:13,997
Povedal si,
že by sa dali speňažiť.
398
00:41:14,706 --> 00:41:15,680
Hej?
399
00:41:15,786 --> 00:41:17,771
Poslala si ich do novín?
400
00:41:21,122 --> 00:41:25,225
Keď som ich chcel predať,
hnevala si sa na mňa ...
401
00:41:25,680 --> 00:41:28,431
a teraz to chceš urobiť sama?
402
00:41:28,908 --> 00:41:30,630
Pôjdeme na polovicu.
403
00:41:30,737 --> 00:41:32,525
50 / 50.
404
00:41:33,135 --> 00:41:36,105
Budú na Min Goove účty za nemocnicu.
405
00:41:36,209 --> 00:41:37,586
Všetky!
406
00:41:37,680 --> 00:41:39,020
Čo?
407
00:41:44,032 --> 00:41:48,292
Povedal si, že poplatky sa už vyšplhali
najmenej na 10 milliónov wonov.
408
00:41:48,832 --> 00:41:52,148
Kde zoženie Bok Goo toľko peňazí?
409
00:41:53,516 --> 00:41:55,968
Myslíš si,
že toto je Hollywood, alebo čo?
410
00:41:56,044 --> 00:41:58,163
To som povedal len tak.
411
00:41:58,527 --> 00:42:01,138
Ťažko dostaneš
za fotografie 1 millión.
412
00:42:02,003 --> 00:42:04,242
Preto som ich poslala
do domu Cha Eun Suk.
413
00:42:06,972 --> 00:42:09,891
Pre toto budeš trpieť
do konca svojho života!
414
00:42:10,034 --> 00:42:12,337
Ty naničhodný bastard!
415
00:42:15,876 --> 00:42:17,317
Čo je to?
416
00:42:17,617 --> 00:42:19,342
Od fanúšika?
417
00:42:19,690 --> 00:42:22,863
Dobre! Ďakujem!
418
00:42:27,350 --> 00:42:30,125
Min Goo,
419
00:42:34,806 --> 00:42:36,723
420
00:42:38,125 --> 00:42:41,159
Min Goo...
421
00:43:11,296 --> 00:43:13,026
Moja hlava...
422
00:43:19,529 --> 00:43:21,263
Pán Kim Joon Sung!
423
00:43:27,262 --> 00:43:28,967
Kim Joon Sung!
424
00:43:33,927 --> 00:43:35,184
Joon Sung!
425
00:43:35,841 --> 00:43:37,226
Hej!
426
00:43:41,071 --> 00:43:42,307
Hej dlháň!
427
00:43:45,578 --> 00:43:47,267
Čo robíte?
428
00:43:47,637 --> 00:43:49,779
Sexuálne ma Obťažujete?
429
00:43:49,920 --> 00:43:51,234
Čo?
430
00:43:53,470 --> 00:43:55,966
Stalo sa to presne takto.
431
00:43:57,684 --> 00:44:00,889
Skúšal som vás prebudiť,
pretože ste bola opitá
a zaspala ste...
432
00:44:01,028 --> 00:44:03,560
A toto je presne to,
čo sa vtedy stalo.
433
00:44:04,776 --> 00:44:07,152
Už mi veríte?
434
00:44:11,542 --> 00:44:14,248
Nemyslite si,
že ste jediná obeť.
435
00:44:14,717 --> 00:44:20,558
V jeden deň ste zbúrala vežu,
ktorú som staval 10 rokov.
436
00:44:21,202 --> 00:44:23,852
A ja som mal niekoho vo svojom srdci...
437
00:44:23,984 --> 00:44:27,651
a tiež viem, čo je láska.
438
00:44:27,791 --> 00:44:28,367
Ale...
439
00:44:28,494 --> 00:44:29,778
Vy to viete?
440
00:44:30,901 --> 00:44:33,006
Naozaj viete, čo je láska?
441
00:44:33,121 --> 00:44:34,619
Viem.
442
00:44:35,135 --> 00:44:36,868
Nie.
443
00:44:37,118 --> 00:44:39,044
Neviete to.
444
00:44:39,683 --> 00:44:41,946
Keby ste naozaj vedel,
čo je láska,
445
00:44:42,117 --> 00:44:44,308
nemôžete urobiť niečo také.
446
00:44:45,278 --> 00:44:47,999
Správate sa kruto k žene,
ktorá miluje iného muža,
447
00:44:48,087 --> 00:44:54,840
kvôli svojej povesti a pýche.
448
00:44:56,102 --> 00:45:00,458
Ľudia ako vy,
v tomto aj v druhom živote,...
449
00:45:03,157 --> 00:45:05,312
sa to nikdy nedozvedia.
450
00:45:27,816 --> 00:45:29,678
Prečo nedvíha telefón?
451
00:45:56,252 --> 00:45:59,484
Povedali, že chcú vymeniť
tieto fotografie za peniaze.
452
00:45:59,484 --> 00:46:01,973
Ak nie, vraj ich dajú do novín.
453
00:46:03,724 --> 00:46:07,310
Celebrita dnes už nič neznamená?
454
00:46:09,259 --> 00:46:11,340
Čo som urobila,
že som si toto zaslúžila!
455
00:46:11,701 --> 00:46:17,026
Akonáhle zdoláme kopec,
objaví sa ďalší a ďaľší.
456
00:46:17,149 --> 00:46:18,200
Som znechutená!
457
00:46:18,257 --> 00:46:21,955
Tak preto sme takú dlhú dobu
o Min Goovi nič nepočuli?
458
00:46:23,380 --> 00:46:25,596
Nemyslím, že by neurobil takú vec.
459
00:46:25,711 --> 00:46:27,585
Prečo si myslíš,
že by to neurobil!
460
00:46:27,703 --> 00:46:29,722
Vedela som to od začiatku!
461
00:46:30,338 --> 00:46:33,963
Vyzeral, ako keby nevedel
ani muche ublížiť.
462
00:46:34,107 --> 00:46:37,168
Tváril sa ako neviniatko.
463
00:46:38,037 --> 00:46:41,355
Ale nakoniec ťa odzadu
bodne do chrbta.
464
00:46:41,435 --> 00:46:43,152
Vedela som to od začiatku!
465
00:46:43,265 --> 00:46:45,419
Nemôžem tomu uveriť.
466
00:46:46,809 --> 00:46:50,411
Ako by to mohol Min Goo urobiť...
467
00:46:51,481 --> 00:46:53,581
Nemôžem tomu uveriť.
468
00:46:54,379 --> 00:46:58,047
Máš pred očami dôkazy,
a stále tomu nemôžeš uveriť?
469
00:47:00,353 --> 00:47:04,055
Si príliš dôverčivý
k ľuďom, ako je on.
470
00:47:05,075 --> 00:47:08,573
Nechcela som nič hovoriť,
lebo som si myslela,
že Eun Suk by skolabovala,
471
00:47:09,513 --> 00:47:13,837
ale pred pár dňami,
prišiel Min Goo pred náš dom.
472
00:47:14,178 --> 00:47:16,942
Žiadal, aby sme mu dali 100 miliónov.
473
00:47:17,053 --> 00:47:20,648
Povedal, že ak ich nedostane,
prekazí tvoju svadbu!
474
00:47:21,083 --> 00:47:23,085
Bláznivý bastard!
475
00:47:23,835 --> 00:47:25,635
Myslíš si, že si robím srandu?
476
00:47:25,772 --> 00:47:27,850
Myslíš si, že klamem?
477
00:47:28,083 --> 00:47:30,160
To nie je klamstvo!
478
00:47:30,524 --> 00:47:33,291
To už nie ten Min Goo,
ktorého sme poznali predtým.
479
00:47:34,538 --> 00:47:38,114
A zdá sa, že má novú priateľku.
480
00:47:38,475 --> 00:47:40,553
V tom to bude! To je ono!
481
00:47:40,676 --> 00:47:45,366
Zmenil sa kvôli tej priateľke!
482
00:47:47,526 --> 00:47:49,053
Eun suk.
483
00:47:50,871 --> 00:47:54,771
Je to ten Min Goo,
ktorého sme poznali 5 rokov?
484
00:47:55,178 --> 00:47:57,988
Naozaj tomu nemôžem uveriť.
485
00:47:58,087 --> 00:48:02,677
Ach starý!
Čo to stále dookola omielaš!
486
00:48:02,808 --> 00:48:04,881
Dnes už nemôžeš veriť nikomu.
487
00:48:05,004 --> 00:48:07,763
Dokonca ani vlastným deťom!
488
00:48:07,900 --> 00:48:11,980
Bohužiaľ, myslím si,
že pani Park hovorí pravdu.
489
00:48:12,536 --> 00:48:16,269
Dohodol som sa, že sa stretnem
s Min Goovým mladším bratom.
490
00:48:16,381 --> 00:48:19,991
On prinesie fotografie
a ja donesiem peniaze.
491
00:48:20,076 --> 00:48:21,125
Mladší brat?
492
00:48:21,330 --> 00:48:23,390
On má mladšieho brata?
493
00:48:23,497 --> 00:48:25,088
Povedal, že sa dlho nevideli.
494
00:48:25,204 --> 00:48:26,581
Museli sa znovu stretnúť.
495
00:48:27,290 --> 00:48:28,870
Áno!
496
00:48:28,970 --> 00:48:34,595
Zavoláme na políciu
a oznámime vydieranie.
497
00:48:38,059 --> 00:48:40,078
Upokojte sa!
498
00:48:41,739 --> 00:48:43,526
Upokojte sa, prosím!
499
00:48:43,635 --> 00:48:45,840
Blázniš, teraz sa máme byť pokojní!
500
00:48:45,930 --> 00:48:47,119
Ja sa s ním stretnem.
501
00:48:47,215 --> 00:48:48,214
Prečo by si tam mala ísť?
502
00:48:48,311 --> 00:48:49,389
Prečo by si tam mala ísť?
503
00:48:49,495 --> 00:48:51,540
Chceš si narobiť problémy?
504
00:48:51,637 --> 00:48:52,813
Pôjdem tam!
505
00:48:52,902 --> 00:48:53,609
Eun suk!
506
00:48:53,701 --> 00:48:54,620
Pôjdem tam!
507
00:48:54,728 --> 00:48:55,887
Pôjdem s tebou!
508
00:48:55,981 --> 00:48:57,346
Ja tiež! Ja tiež!
509
00:48:57,448 --> 00:49:00,236
Pôjdem sama.
510
00:49:00,236 --> 00:49:01,236
Nechoďte za mnou!
511
00:49:01,323 --> 00:49:03,188
Neopovážte sa ma sledovať!
512
00:49:04,386 --> 00:49:08,414
Kým sa nevrátim,
nič nepodnikajte!
513
00:49:11,995 --> 00:49:13,562
514
00:49:13,671 --> 00:49:15,031
Ona sa zbláznila!
515
00:49:15,135 --> 00:49:16,672
Ona sa zbláznila.
516
00:49:24,254 --> 00:49:26,110
Ako sa voláte?
517
00:49:26,535 --> 00:49:28,252
Som pán Kang.
518
00:49:28,360 --> 00:49:33,131
Pán Kang? Mohli by ste mi pomôcť?
519
00:49:40,754 --> 00:49:42,412
Máte priateľku?
520
00:49:43,894 --> 00:49:45,297
Áno.
521
00:49:45,444 --> 00:49:47,603
Chcete jej vybrať nejaké šaty?
522
00:49:47,706 --> 00:49:49,362
Poznáte je veľkosť?
523
00:49:50,191 --> 00:49:53,283
Nenosí takéto oblečenie, pane.
524
00:49:54,736 --> 00:49:56,710
Dávam to ako darček.
525
00:49:57,599 --> 00:50:00,175
To je v poriadku.
526
00:50:00,175 --> 00:50:02,805
Ste človek,
ktorému zverím svoju ženu.
527
00:50:02,987 --> 00:50:05,771
Nemal by ste to prijať?
528
00:50:09,413 --> 00:50:10,757
Veci pre moju priateľku...
529
00:50:10,845 --> 00:50:12,112
...kúpim
530
00:50:12,234 --> 00:50:13,938
To je v poriadku.
531
00:50:40,550 --> 00:50:44,687
Mám v pláne urobiť pre svoju ženu
to najlepšie, tak aby sa nikto
nepozeral na jej minulosť.
532
00:50:46,385 --> 00:50:57,640
Preto dúfam, že všetko, čo ju
obklopuje, dokonca aj závan vetra,
bude to najlepšie.
533
00:50:57,879 --> 00:51:00,153
Pán ...?
534
00:51:00,153 --> 00:51:00,906
Kang, pane.
535
00:51:02,184 --> 00:51:03,668
Pán Kang!
536
00:51:04,810 --> 00:51:06,606
Mohol by ste sa trochu viac usilovať?
537
00:51:06,703 --> 00:51:08,636
Áno, pane, mohol.
538
00:51:13,264 --> 00:51:17,583
"Nežijete v rovnakom svete
ako Eun Suk.."
539
00:51:17,682 --> 00:51:22,201
"Aj keby ste chcel byť s ňou,
už to jednoducho nejde."
540
00:51:52,878 --> 00:51:54,602
Nevyhodili vás?
541
00:51:57,660 --> 00:52:00,429
Nie.
542
00:52:29,487 --> 00:52:32,911
Môžeme to urobiť?
543
00:52:34,283 --> 00:52:35,612
Môžeme.
544
00:52:36,201 --> 00:52:39,580
Vieš, že je to obrovský hriech?
545
00:52:39,709 --> 00:52:41,187
Len preto,
že sa niekto stane hviezdou...
546
00:52:41,314 --> 00:52:44,722
môže vyhodiť milenca ako odpad,
kvôli tomu, že je chudobný?
547
00:52:44,831 --> 00:52:47,113
To nie je hriech?
548
00:52:47,794 --> 00:52:50,868
Doparoma, chcel som
na budúci týždeň,
začať chodiť do kostola.
549
00:52:51,260 --> 00:52:54,740
Da Jung! Vráťme sa,
kým je ešte čas.
550
00:52:54,847 --> 00:52:57,490
Ak sa bojíš, tak choď preč.
551
00:52:57,631 --> 00:53:00,291
Povedz Kye Bok Goovi,
nech to urobí!
552
00:53:00,291 --> 00:53:03,692
Má taký biedny život,
možno to dokáže lepšie vybaviť.
553
00:53:04,151 --> 00:53:06,459
Tak či sa bude vyhrážať alebo útočiť...
554
00:53:06,554 --> 00:53:08,051
Nechaj ho...
555
00:53:08,161 --> 00:53:09,878
nech to urobí!
556
00:53:10,660 --> 00:53:12,409
Aj tak už zahodil svoj život,...
557
00:53:12,525 --> 00:53:15,307
takže je jedno čo urobí,
už nikdy sa do neba nedostane!
558
00:53:16,898 --> 00:53:17,868
Pusti ma!
559
00:53:17,868 --> 00:53:21,055
Keby si sa bil po boku Bok Gooa,
560
00:53:21,174 --> 00:53:22,821
a oboch by vás chytili
a posadili do väzenia...
561
00:53:22,928 --> 00:53:30,254
povedal by si, “On všetko urobil
– ja som nevinný, hlúpy poskok,”
562
00:53:30,534 --> 00:53:31,814
...pravda?
563
00:53:31,907 --> 00:53:34,145
Prečo zrazu hovoríš o bitke!
564
00:53:34,236 --> 00:53:37,964
Keby Bok Gooa chytili s tebou,
počas bitky...
565
00:53:38,054 --> 00:53:44,005
...povedal by, “Ja som začal,
Mi Sook je len chlap,
ktorý predáva chlieb.”
566
00:53:44,134 --> 00:53:47,297
Zobral by všetku vinu na seba!
567
00:53:47,383 --> 00:53:48,312
Dobre, dobre, pôjdem do toho.
568
00:53:48,426 --> 00:53:49,936
Tvoj Bok Goo je dobrý.
569
00:53:50,020 --> 00:53:51,926
Pusti ma!
570
00:53:55,035 --> 00:54:00,163
Mysli na to, ako ťa Bok Goo
vychováva, kŕmi a šatí.
571
00:54:00,723 --> 00:54:05,252
Nemôžeš aspoň raz
niečo pre neho urobiť?
572
00:54:05,705 --> 00:54:07,714
Prečo by som mal vyviesť
takú špinavosť?
573
00:54:07,898 --> 00:54:10,917
Nevieš, aký som ja čistý človek?
574
00:54:13,958 --> 00:54:15,784
Hlúpy idiot.
575
00:54:15,955 --> 00:54:17,128
Dobre.
576
00:54:17,206 --> 00:54:18,486
Už prestaň.
577
00:54:18,581 --> 00:54:22,504
Radšej sa budem rozprávať
s cukorničkou, ako s tebou.
578
00:54:25,656 --> 00:54:33,078
Chcem pre Bok Gooa
len to najlepšie, najkrajšie.
579
00:54:33,210 --> 00:54:37,281
O všetko, zlé,
nespravodlivé a hanebné...
580
00:54:38,177 --> 00:54:43,773
sa postarám ja.
581
00:54:43,908 --> 00:54:44,821
Isteže.
582
00:54:44,912 --> 00:54:46,722
Psie hovno, kravské lajno,
konský trus.
583
00:54:46,870 --> 00:54:48,001
Stupíš do všetkého.
584
00:54:48,094 --> 00:54:49,672
Nikto ťi nezabráni?
585
00:54:54,262 --> 00:54:55,746
Ale prečo už nie sú tu?
586
00:54:55,855 --> 00:54:57,561
Už je to vyše hodiny.
587
00:54:58,045 --> 00:55:01,354
Prišiel som do ich štvrte
aj keď nemám čas.
588
00:58:31,857 --> 00:58:33,089
This is FANSUBBED
589
00:58:33,207 --> 00:58:34,253
Preklad: taja
590
00:58:34,385 --> 00:58:35,433
591
00:58:35,528 --> 00:58:36,666
http://www.d-addicts.com/forum/
592
00:58:36,793 --> 00:58:37,809
http://clubbox.co.kr/bummie
593
00:58:37,956 --> 00:58:38,917
http://s13.invisionfree.com/Rain_International/
594
00:58:39,045 --> 00:58:39,791
- Credits -
595
00:58:39,911 --> 00:58:40,780
Translators: jlovex637, dorkette, jlee
596
00:58:40,888 --> 00:58:41,689
Timer: innerouter2000
597
00:58:41,796 --> 00:58:42,659
Sub Editor: seirin
598
00:58:44,440 --> 00:58:48,049
Vieš, čo je najhoršia vec na svete?
599
00:58:48,683 --> 00:58:51,769
Byť ľutovaný osobou,
ktorú miluješ.
600
00:58:52,000 --> 00:58:55,111
Mám veľa peňazí.
601
00:58:55,219 --> 00:58:57,624
Koľkokrát povedal,
že ma potrebuje,
preto ma opustil?
602
00:58:57,749 --> 00:59:00,217
Kang Min Goo, ten sukin syn.
603
00:59:01,859 --> 00:59:03,678
Kto ste doparoma!
604
00:59:03,779 --> 00:59:05,255
Chcete sa pomstiť?
605
00:59:05,361 --> 00:59:07,922
Ľutujete ma, vy bastard?
606
00:59:46,065 --> 00:59:47,436
Chcem sa vás na niečo spýtať.
607
00:59:49,216 --> 00:59:51,428
Ako Cha Eun Suk ľúbi?