1 00:00:00,411 --> 00:00:01,711 This is FANSUBBED 2 00:00:01,865 --> 00:00:03,318 3 00:00:03,486 --> 00:00:04,743 4 00:00:04,851 --> 00:00:06,507 - BUMMIE - 5 00:00:08,568 --> 00:00:09,753 Čo to má byť? 6 00:00:09,909 --> 00:00:11,747 Čo tak nariekaš? 7 00:00:12,045 --> 00:00:15,709 To nie je, ako keď zomrela Bok Goo-va mama. Čo to má znamenať? 8 00:00:16,203 --> 00:00:20,519 Keď sa Bok Goo zobudí, táto štvrť bude hore nohami. 9 00:00:21,220 --> 00:00:23,844 Upokoj sa, dobre? 10 00:00:34,577 --> 00:00:38,410 vyzerá to skoro tak, akoby bol lepší, ako my všetci ... 11 00:00:38,784 --> 00:00:45,343 Hej! Prečo nariekaš tak skoro ráno? V takomto hluku nemôžem spať. 12 00:00:49,064 --> 00:00:51,559 Do riti! Plačem kvôli tebe. Idem sa zblázniť! 13 00:00:52,419 --> 00:00:54,228 Hej! Slečna Da Jung! 14 00:00:54,597 --> 00:01:02,331 Čo bude náš Bok Goo robiť? Úbohý Bok Goo...Čo bude robiť? 15 00:01:02,502 --> 00:01:05,465 Čo sa stalo Bok Goo-vi? 16 00:01:08,780 --> 00:01:13,528 Počula som, že jeho starší brat mal nehodu. 17 00:01:13,654 --> 00:01:18,639 Jeho brat... skočil zo strechy a je na pokraji smrti... 18 00:01:18,639 --> 00:01:20,167 Čo? 19 00:01:27,202 --> 00:01:30,405 Ako sa to mohlo stať? 20 00:01:31,886 --> 00:01:35,121 Stretli sa prvý krát po 10 rokoch... 21 00:01:35,876 --> 00:01:41,308 A hneď, ako sa stretli, sú zase odlúčení... 22 00:01:50,429 --> 00:01:51,569 Hej, Jo Choon! 23 00:01:51,693 --> 00:01:52,926 Áno? 24 00:01:53,348 --> 00:01:56,656 Daj Da Jung jednu veľkú pusu. 25 00:01:56,873 --> 00:01:58,242 Čo? 26 00:02:00,216 --> 00:02:06,245 V týchto dňoch som bol tak zaneprázdnený, že som jej nemohol dať žiadnu pusu, tak sa strašne o ňu bojím. 27 00:02:16,057 --> 00:02:17,382 Au! 28 00:02:18,649 --> 00:02:21,953 Prečo natŕčaš svoje ústa k Da Jung? 29 00:02:24,683 --> 00:02:25,794 30 00:02:25,885 --> 00:02:29,093 Pozrime sa ako táraš, niekto by si myslel, že ste manželský pár s 5 alebo 6 deťmi. 31 00:02:29,205 --> 00:02:31,899 Už si ju niekedy pobozkal? 32 00:02:32,591 --> 00:02:34,810 Zaobchádzal si s ňou, ako so ženou? 33 00:02:34,934 --> 00:02:35,938 Pani... 34 00:02:36,039 --> 00:02:37,745 Da Jung, čo som ti povedala. 35 00:02:37,879 --> 00:02:41,168 Ak chceš žiť s Bok Goo-om, potrebujete si určiť termín... 36 00:02:41,279 --> 00:02:45,616 ...umyť ho, uviazať mu kravatu a mať svadobný obrad! 37 00:02:45,721 --> 00:02:47,277 Pani, prosím vás! 38 00:02:49,392 --> 00:02:55,355 Teraz ma napadlo. Jeho brat zomiera, ako môže byť taký pokojný? 39 00:02:56,000 --> 00:02:58,584 Je to človek, nie nejaký tiger, alebo čo. 40 00:02:58,678 --> 00:03:00,314 Je normálne, že sa takto chová? 41 00:03:00,395 --> 00:03:03,641 Preto ho prezývajú Kye Bok Goo. 42 00:03:13,113 --> 00:03:17,472 Náš Bok Goo... teraz plače. 43 00:03:19,273 --> 00:03:23,603 Neplače, len si píska. 44 00:03:29,312 --> 00:03:34,095 Náš Bok Goo... teraz plače. 45 00:03:37,825 --> 00:03:43,575 Nevidíte to v jeho očiach, ale ja to vidím. 46 00:03:45,119 --> 00:03:50,576 Náš Bok Goo... roní krvavé slzy. 47 00:03:54,744 --> 00:03:58,296 Hej, Bok Goo! Máš telefón. 48 00:03:58,508 --> 00:04:00,148 To je nemocnica. 49 00:04:20,480 --> 00:04:23,171 Stal sa zázrak. 50 00:04:23,498 --> 00:04:25,556 V pípade pána Kang Min Gooa.. 51 00:04:25,698 --> 00:04:33,746 Nie je možné, aby pacient reagoval len na určité špecifické faktory, ako je tento. 52 00:04:34,150 --> 00:04:41,622 Nevieme, ako si to máme vysvetliť... 53 00:04:56,137 --> 00:05:02,343 Samozrejme, že takéto situácie, ktoré nie sú vedecky podložené, sa z času na čas vyskytujú. 54 00:05:02,947 --> 00:05:11,129 Aj keď je to zriedkavé, už sa vyskytli takéto prípady u vegetatívnych pacientov. 55 00:05:12,888 --> 00:05:24,306 Ak nejakým spôsobom vyjadruje svoje skutočné pocity a emócie mohli by sme hovoriť o zázraku, však? 56 00:05:35,619 --> 00:05:37,838 Vedela som, že sa to stane. 57 00:05:38,385 --> 00:05:41,776 Vedela som, že som ti chýbala rovnako, ako ty mne. 58 00:05:42,697 --> 00:05:44,762 Vedela som, že sa vrátiš. 59 00:06:14,894 --> 00:06:17,346 Strih! NG! 60 00:06:18,893 --> 00:06:23,594 Prečo tak nariekate? Mala ste vyroniť len pár sĺz. 61 00:06:23,753 --> 00:06:26,409 Len strácame čas! 62 00:06:26,519 --> 00:06:28,908 Nečítala ste scenár, slečna Cha Eun-suk? 63 00:06:31,270 --> 00:06:33,933 Ja sa zbláznim. Čo sa s ňou deje? 64 00:06:36,158 --> 00:06:38,751 Je mi to strašne ľúto. Môžete nám dať 10 minút? 65 00:06:38,825 --> 00:06:39,514 Prepáčte. 66 00:06:39,589 --> 00:06:40,932 Prepáčte. 67 00:06:44,852 --> 00:06:47,157 Hej! Čo to stváraš? 68 00:06:47,289 --> 00:06:49,683 Mala by si rozlíšiť drámu od reálneho života! 69 00:06:56,680 --> 00:06:57,778 Žiadne fotografie, prosím. 70 00:06:57,914 --> 00:07:00,191 Žiadne interview. 71 00:07:00,191 --> 00:07:00,994 Žiadne interview. 72 00:07:09,851 --> 00:07:11,555 Tu to máš. 73 00:07:11,818 --> 00:07:13,604 Toto si chcel odo mňa. 74 00:07:13,952 --> 00:07:15,966 Cha Eun-sukina adresa. 75 00:07:20,069 --> 00:07:21,369 - Seoul, Yong-san Han-nam, budova 1 Čílso domu 1004 - 76 00:07:21,369 --> 00:07:23,019 Na čo ti to je? 77 00:07:23,019 --> 00:07:25,139 Načo ti je jej adresa? 78 00:07:25,787 --> 00:07:28,081 Odvtedy ako oznámili zásnuby, počet reportérov sa znásobil. 79 00:07:28,155 --> 00:07:29,263 Nemôžeme nič robiť. 80 00:07:29,357 --> 00:07:30,438 Na. 81 00:07:33,255 --> 00:07:37,779 Ty si asi jediná herečka u nás, ktorá nepozná rozdiel medzi drámou a realitou. 82 00:07:38,096 --> 00:07:40,924 Toto rozpozná aj detský alebo začínajúci herec! 83 00:07:44,264 --> 00:07:45,937 Si smutná? 84 00:07:48,586 --> 00:07:50,251 Som smutná. 85 00:07:56,893 --> 00:08:00,061 Nemala by som povedať všetkým novinárom pravdu? 86 00:08:00,139 --> 00:08:01,253 Akú pravdu? 87 00:08:01,327 --> 00:08:03,660 Že oznámenie o zásnubách nie je skutočné. 88 00:08:03,769 --> 00:08:05,472 Že to všetko bolo naplánované. 89 00:08:07,329 --> 00:08:08,287 Chcem im povedať všetko. 90 00:08:08,390 --> 00:08:10,427 Hej, slečna, vydrž. 91 00:08:12,094 --> 00:08:13,501 Pozri sa na toto. 92 00:08:15,799 --> 00:08:17,608 - Chce vytvoriť pár s mojou dcérou! - 93 00:08:20,658 --> 00:08:23,310 - Na svete neexistuje iný zať, ako on - 94 00:08:23,748 --> 00:08:25,860 Len Kim Joon-sung. 95 00:08:25,947 --> 00:08:27,343 S výnimkou tvojich rodičov. 96 00:08:27,511 --> 00:08:30,410 Zvládneš to aj v prípade, keď iní širia reči o tvojich rodičov? 97 00:08:31,010 --> 00:08:32,793 Najprv sa zasnúbiť. 98 00:08:32,882 --> 00:08:33,984 Potom sa vziať. 99 00:08:34,219 --> 00:08:35,915 A potom sa môžeš rozviesť. 100 00:08:36,166 --> 00:08:38,783 Táto situácia je beznádejná... 101 00:09:29,714 --> 00:09:31,151 Áno, to je pravda. 102 00:09:31,961 --> 00:09:39,331 Začalo sa to v marci, stretávali sa s plným súhlasom rodičov. 103 00:09:40,492 --> 00:09:43,157 Bolo to v marci, však drahý? 104 00:09:43,380 --> 00:09:45,616 Áno, áno. To je pravda. 105 00:09:51,932 --> 00:09:55,939 Čo ste sa pýtali pred chvíľou? 106 00:09:56,416 --> 00:10:00,131 Pohoršujúce zvesti? 107 00:10:01,270 --> 00:10:05,572 To je veľa hluku pre nič. 108 00:10:06,384 --> 00:10:13,737 Nie je to normálne správanie medzi dvoma ľuďmi, ktorý majú vzťah? 109 00:10:14,879 --> 00:10:20,443 Pre nás, to bolo vlastne celkom zábavné. 110 00:10:24,261 --> 00:10:28,066 Prepáčte, môžete chvíľu počkať? 111 00:10:34,805 --> 00:10:36,443 Kto je to? 112 00:10:37,799 --> 00:10:39,958 Kto je to? 113 00:10:40,943 --> 00:10:42,792 Kang Min Goo. 114 00:11:03,898 --> 00:11:06,819 Čo sa deje? Čo sa deje? 115 00:11:06,896 --> 00:11:16,458 Ó, to nič. To je len Eun Sukin fanúšik. Chodí dvanásť krát za deň, už ma z toho bolí hlava. 116 00:11:16,953 --> 00:11:20,661 Prepáčte, budem musieť ísť na chvíľu von. 117 00:11:22,191 --> 00:11:23,859 Ten bastard. 118 00:11:50,684 --> 00:11:52,994 Môj brat vás chce vidieť. 119 00:11:56,826 --> 00:11:58,513 Poďte Cha Eun Suk. 120 00:12:02,233 --> 00:12:05,760 A love to kill 121 00:12:07,259 --> 00:12:10,529 Jung Ji Hoon 122 00:12:10,995 --> 00:12:14,623 Shin Min Ah 123 00:12:14,731 --> 00:12:18,150 Kim Sa Rang 124 00:12:18,331 --> 00:12:21,778 Lee Ki Woo 125 00:12:27,648 --> 00:12:30,121 Čo robí, zošalel? 126 00:12:32,765 --> 00:12:33,962 Čo je s vami. 127 00:12:34,089 --> 00:12:36,891 Myslíte si, že môžete sem len tak prísť? 128 00:12:38,351 --> 00:12:40,636 Povedal ste, že sa nikdy nevrátite. 129 00:12:40,760 --> 00:12:46,069 Povedal ste, že sa radšej zabijete, než by ste mal byť prekážkou v Eun-sukinej kariére. 130 00:12:46,162 --> 00:12:51,495 Sľúbili ste to, tak prečo to robíte? 131 00:12:52,864 --> 00:12:53,539 Chcete peniaze? 132 00:12:53,728 --> 00:12:54,599 Potrebujete peniaze? 133 00:12:54,680 --> 00:12:55,681 Koľko chcete? 134 00:12:55,771 --> 00:12:56,272 10 miliónov? 135 00:12:56,349 --> 00:12:56,801 200 miliónov? 136 00:12:56,910 --> 00:12:58,692 Vlastne, 100 miliónov? 137 00:13:00,081 --> 00:13:02,806 Ak niečo chcete, povedzte mi. 138 00:13:02,897 --> 00:13:04,838 Mám vám kúpiť nejaký obchod? 139 00:13:04,928 --> 00:13:19,601 Dobre, nájdem vám nejaký obchod -- to je také nechutné -- Viete, som rada, že vás vidím. Ale prečo ste taký bezohľadný? 140 00:13:19,832 --> 00:13:23,992 Ak sa tu chcete dookola ponevierať, dostanete sa do trápnej situácie. 141 00:13:25,080 --> 00:13:29,526 Jediné, čo máte, je vaša hrdosť, tak prečo to robíte? 142 00:13:31,872 --> 00:13:33,683 Čítal ste noviny, však? 143 00:13:33,778 --> 00:13:37,799 Potom ste videl oznámenie o zásnubách mojej Eun Suk so synom majiteľa Hangook-skej spoločnosti. 144 00:13:38,953 --> 00:13:44,452 Nežijete v rovnakom svete ako Eun Suk. 145 00:13:44,545 --> 00:13:49,361 Aj keby ste chcel byť s ňou, už to jednoducho nejde. 146 00:13:52,206 --> 00:13:56,503 Min Goo. Ste dobrý muž, však? 147 00:13:56,686 --> 00:14:00,113 Však chcete, aby bola Eun Suk šťastná? 148 00:14:00,113 --> 00:14:02,770 Eun Suk je šťastná práve teraz. 149 00:14:03,061 --> 00:14:06,965 Od šťastia ledva popadá dych. 150 00:14:07,073 --> 00:14:12,372 A vy, Min Goo, chcete jej to šťastie prekaziť? 151 00:14:44,298 --> 00:14:45,129 Slečna Cha Eun Suk! 152 00:14:45,220 --> 00:14:46,171 153 00:14:48,375 --> 00:14:49,847 Min Goo! 154 00:14:53,127 --> 00:14:54,460 155 00:14:57,008 --> 00:15:00,505 Min Goo! 156 00:15:00,505 --> 00:15:02,143 157 00:15:04,032 --> 00:15:05,692 Min Goo! 158 00:15:06,345 --> 00:15:07,222 159 00:15:07,332 --> 00:15:08,767 Min Goo! 160 00:15:11,711 --> 00:15:13,346 161 00:16:37,936 --> 00:16:39,389 Min Goo! 162 00:16:40,564 --> 00:16:42,045 Hej! To je Cha Eun Suk! 163 00:16:45,492 --> 00:16:47,090 Prepáčte. 164 00:16:51,640 --> 00:16:56,626 Je tak pekná... je to naozaj ona... 165 00:17:14,702 --> 00:17:18,761 Skoro som umrela kvôli tebe, nevedela som čo mám robiť. 166 00:17:19,004 --> 00:17:21,357 Neuvedomuješ si, že si celebrita? 167 00:17:21,481 --> 00:17:23,332 Aké máš IQ? 168 00:17:24,174 --> 00:17:24,910 To bolí! 169 00:17:24,990 --> 00:17:26,096 Nebuď protivná! 170 00:17:26,205 --> 00:17:30,201 Zatiaľ, čo do teba strkali ľudia, volal Kim Joon-Sung. 171 00:17:30,212 --> 00:17:31,335 Chce ti najať bodyguarda. 172 00:17:31,444 --> 00:17:33,071 Povedal, že ho znervózňuješ. 173 00:17:35,247 --> 00:17:36,308 Čo? 174 00:18:32,488 --> 00:18:33,292 Áno. 175 00:18:33,414 --> 00:18:35,787 Tai Chun chce aby si boxoval. 176 00:18:36,818 --> 00:18:38,229 Nemám čas. 177 00:18:38,332 --> 00:18:41,508 Je tu niekto z Tai Chunovej rodnej dediny. 178 00:18:41,696 --> 00:18:43,091 Len príď. 179 00:18:43,207 --> 00:18:44,882 Povedal som, že nemám čas. 180 00:18:44,986 --> 00:18:47,115 Povedal, že tento chlapík má byť bodyguardom pre Cha Eun Suk. 181 00:18:47,227 --> 00:18:49,439 Vraj mi zoženie jej autogram. 182 00:19:03,748 --> 00:19:05,036 Už si tu, Bok Goo? 183 00:19:06,384 --> 00:19:07,519 Bok Goo! 184 00:19:07,665 --> 00:19:08,870 Sem, sem. 185 00:19:10,544 --> 00:19:12,075 Hej! Bok Goo! 186 00:19:12,185 --> 00:19:13,435 Poď sem. 187 00:19:14,558 --> 00:19:15,905 Poď sem. 188 00:19:19,765 --> 00:19:24,728 Pozri, toto je môj priateľ, na budúci týždeň má nastúpiť ako bodyguard pre Cha Eun Suk. 189 00:19:24,837 --> 00:19:26,995 Pretože niekoľko mesiacov necvičil, nie je dobre fyzicky pripravený. 190 00:19:27,109 --> 00:19:30,764 Nemôžeš si s ním trochu zaboxovať? 191 00:19:35,479 --> 00:19:38,651 Počúvaj, je silný, naozaj silný. 192 00:19:44,172 --> 00:19:45,015 Hej! 193 00:19:46,033 --> 00:19:47,820 Kde ideš? 194 00:19:55,076 --> 00:19:57,173 Najprv sa zahrejeme. 195 00:19:58,328 --> 00:20:04,095 Ale ja sa nezabávam, jasné? 196 00:20:07,689 --> 00:20:11,003 Ak nechceš byť mŕtvy, radšej tvrdo bojuj, bastard. 197 00:21:36,838 --> 00:21:37,830 Bok Goo! 198 00:21:37,995 --> 00:21:39,328 Bok Goo! 199 00:21:39,809 --> 00:21:41,950 Hej, Bok Goo! 200 00:21:43,747 --> 00:21:45,011 Hej! 201 00:21:45,153 --> 00:21:47,262 Čo robíš? 202 00:21:47,405 --> 00:21:48,360 Čo robíš? 203 00:21:50,397 --> 00:21:54,037 Si v poriadku? 204 00:21:55,451 --> 00:21:57,422 Budem tam. 205 00:21:58,802 --> 00:22:01,003 Zaujímalo by ma, prečo som súhlasil s boxom... 206 00:22:01,142 --> 00:22:02,249 Hej! Bok Goo! 207 00:22:02,423 --> 00:22:04,018 Bok Goo! 208 00:22:04,193 --> 00:22:06,079 - Bok Goo, ty bastard! - Hej! Kang Bok Goo! 209 00:22:09,212 --> 00:22:09,771 Hej! 210 00:22:09,898 --> 00:22:11,320 Čo si potratil rozum? 211 00:22:11,354 --> 00:22:16,483 Žiadal som ťa, aby si sa s ním len rozcvičil, prečo si ho skoro zabil? 212 00:22:17,041 --> 00:22:20,663 Za toto môžeš dostať 10 týždňov! 213 00:22:20,765 --> 00:22:23,463 Ja sa zbláznim. 214 00:22:29,295 --> 00:22:30,505 Čo je to? 215 00:22:31,431 --> 00:22:32,042 Čo? 216 00:22:34,713 --> 00:22:38,056 Hej! Načo ti to je? 217 00:22:42,523 --> 00:22:44,298 Vezmem to. 218 00:22:46,734 --> 00:22:49,059 Miesto Cha Eun Sukinho bodyguarda... 219 00:22:51,888 --> 00:22:53,826 ...Chcem ho dostať. 220 00:22:55,798 --> 00:22:57,595 Otecko, si zlý človek! 221 00:22:57,706 --> 00:23:01,278 Čo, Čo? Čo si to povedal, ty darebák? 222 00:23:01,364 --> 00:23:02,364 Hovoria to všetky deti. 223 00:23:02,476 --> 00:23:04,727 Že môj otec je zlý gangster. 224 00:23:04,829 --> 00:23:06,804 A že preto moja mamička odišla! 225 00:23:06,903 --> 00:23:09,392 Nájdi mamičku! Nájdi ju! 226 00:23:09,445 --> 00:23:11,591 Prečo ty malý darebák, rozprávaš čo chceš? 227 00:23:11,684 --> 00:23:13,871 Kto to povedal? Kto to povedal? 228 00:23:13,945 --> 00:23:15,229 Nebi ho. 229 00:23:15,430 --> 00:23:17,681 Nebi Bok Goo-a, hovorím ti, nebi ho! 230 00:23:17,842 --> 00:23:18,578 Zmiznite! Už aj zmiznite! 231 00:23:18,670 --> 00:23:19,577 Nepohnete sa? 232 00:23:19,675 --> 00:23:21,389 Tak namiesto neho, udriem teba Min Goo! 233 00:23:21,458 --> 00:23:22,301 Už aj zmiznite! 234 00:23:22,464 --> 00:23:24,857 A je to. 235 00:23:24,937 --> 00:23:26,341 Po tom všetkom, čo pre vás robím... 236 00:23:26,465 --> 00:23:29,519 Ako sa takto môžete správať k svojmu vlastnému otcovi? 237 00:23:29,640 --> 00:23:33,079 Choďte! Choďte a zdochnite! Ja som váš otec! 238 00:23:36,246 --> 00:23:40,074 Neviem. Nepamätám si. 239 00:23:41,856 --> 00:23:44,591 Neplač, Bok Goo. Prestaň! 240 00:23:44,807 --> 00:23:49,195 Zaspievam ti pesničku, tak prestaň, dobre? 241 00:23:49,421 --> 00:23:51,152 Buď dobrý chlapec, dobre? 242 00:23:51,740 --> 00:23:55,113 Ďaleko, ďaleko 243 00:23:55,391 --> 00:23:58,652 Na oblohe 244 00:23:59,041 --> 00:24:04,714 plávajú oblaky 245 00:24:04,714 --> 00:24:07,236 Ako si bol pre mňa veľmi dôležitý... 246 00:24:07,740 --> 00:24:10,158 ...Nemohol som si spomenúť, aj keby si ma na smrť zbil.. 247 00:24:14,017 --> 00:24:21,193 Tvoja úbohá a hriešna láska, nehovor mi o nej. Ja neviem. 248 00:24:21,283 --> 00:24:23,520 Povedal ste, že sa nikdy nevrátite. 249 00:24:23,630 --> 00:24:28,735 Povedal ste, že sa radšej zabijete, než by ste mal byť prekážkou v Eun-sukinej kariére. 250 00:24:28,862 --> 00:24:36,192 Tvoja nerovná a skľúčená láska, zavri si ústa a nič nehovor. Ja neviem. 251 00:24:38,657 --> 00:24:44,219 Chudobní muži sú predurčení na to, aby sa po nich šliapalo. 252 00:24:44,848 --> 00:24:47,277 Takto žijú. 253 00:24:47,502 --> 00:24:50,158 Taký je život. 254 00:24:50,843 --> 00:24:53,029 Netreba sa cítiť podvedený. 255 00:24:53,332 --> 00:24:55,673 Netreba sa cítiť nešťastný. 256 00:25:35,433 --> 00:25:37,311 Buď ticho. 257 00:25:37,584 --> 00:25:39,372 Som pripravený. 258 00:25:45,302 --> 00:25:48,476 Tvoj mladší brat čakal na teba 10 rokov kvôli takej suke, ako je ona. 259 00:25:48,817 --> 00:25:51,693 Ani mu to nemôžeš uznať. 260 00:25:52,072 --> 00:25:55,622 Nechcem byť súčasťou tvojho úbohého života. 261 00:25:57,366 --> 00:26:00,201 Máš svoj vlastný život, 262 00:26:00,370 --> 00:26:02,815 ...a ja mám svoj. 263 00:26:11,245 --> 00:26:17,255 Tvoja bolesť, tvoj smútok, tvoj hnev... 264 00:26:17,401 --> 00:26:20,129 Povedal som ti, že nič z toho nepoznám, ty bastard! 265 00:27:03,350 --> 00:27:05,662 Privediem ti ju. 266 00:27:08,104 --> 00:27:10,182 Cha Eun Suk. 267 00:27:11,631 --> 00:27:14,150 Privediem ti ju. 268 00:27:17,629 --> 00:27:26,691 Keď ty nemôžeš byť ako ona, tak ona bude ako ty. 269 00:27:28,534 --> 00:27:30,954 Viac úbohá, ako ty... 270 00:27:32,379 --> 00:27:34,614 ...viac spustnutá ako ty. 271 00:27:48,299 --> 00:27:54,439 Neuteč, nevyhýbaj sa ničomu. 272 00:27:57,112 --> 00:28:00,286 Zostaň tu. 273 00:28:02,587 --> 00:28:04,626 A neumieraj! 274 00:28:06,330 --> 00:28:08,516 A nikde neodíď! 275 00:28:10,839 --> 00:28:21,836 Nikde neodíď, kým Cha Eun Suk nepadne pred tebou na kolená. 276 00:28:45,124 --> 00:28:47,141 cmc0828: ste herečka, Cha Eun Suk? 277 00:28:47,264 --> 00:28:48,576 noihsh: áno ^^ 278 00:28:48,746 --> 00:28:50,824 cmc0828: ak ste Cha Eun Suk, tak ja som Bae Yong-Joon? ^^ 279 00:28:51,418 --> 00:28:53,671 Čo je to za blbosť. Ja som. 280 00:29:01,059 --> 00:29:03,359 Dobre! Trojka ide!! 281 00:29:16,815 --> 00:29:18,134 Haló? 282 00:29:18,234 --> 00:29:20,221 Moje telefonáty sú pre vás vzduch? 283 00:29:20,358 --> 00:29:22,454 Prečo nedvíhate? 284 00:29:25,547 --> 00:29:26,656 Kde ste? 285 00:29:26,768 --> 00:29:28,406 V počítačovej herni. 286 00:29:29,159 --> 00:29:30,856 Čo tam robíte? 287 00:29:30,955 --> 00:29:32,513 Hrám "Go stop". 288 00:29:35,158 --> 00:29:38,092 Páni! dostala som "bak". 289 00:29:39,963 --> 00:29:41,668 To všetko kvôli vám! 290 00:29:41,778 --> 00:29:44,128 Mám pi bak, kwang bak, a tri idú! 291 00:29:44,238 --> 00:29:46,613 Toto mi zaplatíte. 292 00:29:47,157 --> 00:29:48,878 Volal vám pán Kim? 293 00:29:49,200 --> 00:29:53,217 Dnes má môj strýko narodeniny, zdá sa, že tam budete musieť prísť. 294 00:29:53,873 --> 00:29:55,552 Bude tam celá rodina, 295 00:29:55,616 --> 00:29:57,405 tak sa neoblečte príliš nápadne. 296 00:29:57,698 --> 00:30:00,109 Vyberiem vhodné šaty a pošlem vám ich. 297 00:30:00,199 --> 00:30:03,812 Doparoma! Mala som 300 bodov. 298 00:30:04,924 --> 00:30:07,286 Páni, taká smola. 299 00:30:07,734 --> 00:30:11,096 Mohla som vyhrať. 300 00:30:32,099 --> 00:30:33,281 Áno mama? 301 00:30:33,393 --> 00:30:35,421 Áno, čoskoro prídem. 302 00:30:35,936 --> 00:30:40,325 Áno, Eun Suk sa tiež pripojí. 303 00:30:41,876 --> 00:30:43,822 Áno, už som jej všetko oznámil. 304 00:30:44,159 --> 00:30:48,582 Už som poslal po ňu auto, nemala by meškať. 305 00:30:48,753 --> 00:30:49,940 Áno. 306 00:30:50,737 --> 00:30:51,693 Áno, mama. 307 00:30:51,785 --> 00:30:53,864 Počkaj chvíľu, mám ďalší hovor. 308 00:30:54,000 --> 00:30:57,151 Zavolám ti neskôr. 309 00:30:58,031 --> 00:31:00,863 Doveziete ju v poriadku? 310 00:31:01,269 --> 00:31:03,439 Ako ďaleko ste sa dostali? 311 00:31:09,142 --> 00:31:10,853 Šla do kina? 312 00:31:11,787 --> 00:31:13,057 Kedy? 313 00:31:30,598 --> 00:31:33,030 Hej, čo to má byť? 314 00:31:46,090 --> 00:31:47,945 Odíďte! Choďte preč! 315 00:31:55,196 --> 00:31:56,480 Je mi to veľmi ľúto. 316 00:31:56,985 --> 00:32:00,173 Ale hľadám niekoho v neodkladnej záležitosti. 317 00:32:00,173 --> 00:32:01,565 Nepotrvá to dlho. 318 00:32:01,893 --> 00:32:03,315 Je mi to úprimne ľúto. 319 00:32:20,860 --> 00:32:22,518 Čo robíte? 320 00:32:28,354 --> 00:32:30,027 Prišiel som po vás. 321 00:32:39,214 --> 00:32:40,825 Kto ste? 322 00:32:41,205 --> 00:32:44,184 Poslal ma pán Kim Joon Sung. 323 00:32:46,425 --> 00:32:50,168 Povedal mi, aby som vás okolo 6 zaviezol do kaderníctva. 324 00:32:54,388 --> 00:32:56,355 Teraz pozerám film. 325 00:32:57,218 --> 00:33:00,427 Vypadnite! 326 00:33:00,427 --> 00:33:02,214 Ľudia sa na mňa pozerajú. 327 00:33:02,949 --> 00:33:04,448 Prosím vstaňte. 328 00:33:07,539 --> 00:33:09,495 Dobre, tak odíďte. 329 00:33:10,060 --> 00:33:11,918 Odíďte! 330 00:33:12,049 --> 00:33:13,716 Prosím vstaňte. 331 00:33:15,405 --> 00:33:17,979 Čo to robíte? Čo to robíte? 332 00:33:21,835 --> 00:33:25,620 Dobre, dobre, už idem, idem. 333 00:33:25,724 --> 00:33:27,726 Dobre, pôjdem! 334 00:33:29,911 --> 00:33:31,738 Zlomili ste mu zápästie. 335 00:33:31,846 --> 00:33:33,646 Pustite ho! 336 00:33:39,554 --> 00:33:40,971 Čo sa to stalo? 337 00:33:41,565 --> 00:33:43,295 Je mi tak trápne. 338 00:33:47,039 --> 00:33:51,765 Dlháň... Naozaj vás poslal Kim Joon Sung? 339 00:33:52,876 --> 00:33:54,046 Áno. 340 00:33:54,598 --> 00:34:00,001 Povedal, že ma máte ponížiť pred toľkými ľuďmi? 341 00:34:00,983 --> 00:34:02,875 Prepáčte. 342 00:34:04,472 --> 00:34:06,391 Aj mňa ste chceli udrieť? 343 00:34:07,283 --> 00:34:11,186 Ak by som bola tvrdohlavá a nevstala by som, bol by ste,... 344 00:34:12,550 --> 00:34:14,240 udrel by ste ma. 345 00:34:14,349 --> 00:34:16,734 Vy nie ste normálny. 346 00:34:16,761 --> 00:34:18,546 Možno by ste ma aj zabil. 347 00:34:18,625 --> 00:34:19,888 Pravda? 348 00:34:21,814 --> 00:34:23,817 Páni, desíte ma. 349 00:34:24,095 --> 00:34:26,781 Vy nie ste bodyguard, ale vrah, však? 350 00:34:26,921 --> 00:34:29,626 Ak vás vyprovokujem, zastrelíte ma? 351 00:34:31,451 --> 00:34:35,582 Akonáhle sa vrátite, dostanete výpoveď. 352 00:34:35,692 --> 00:34:39,991 Hneď to poviem pánovi Kim Joon Sung-ovi. 353 00:34:41,772 --> 00:34:45,539 Prvý deň v práci ste sa veľmi nevyznamenal. 354 00:34:47,689 --> 00:34:49,623 Nie ste hlavou rodiny, však? 355 00:34:49,850 --> 00:34:53,694 Nemáte rodičov, o ktorých sa musíte postarať, alebo syna, ktorého musíte nakŕmiť a vychovať? 356 00:34:53,968 --> 00:34:56,240 Nič také, však? 357 00:35:14,280 --> 00:35:15,718 Prosím, vystúpte. 358 00:35:31,491 --> 00:35:33,454 Aj ja tu mám auto. 359 00:35:39,437 --> 00:35:43,240 Choďte prvá, pôjdem za vami. 360 00:36:00,411 --> 00:36:03,193 Zľakol sa, pretože som mu pohrozila výpoveďou. 361 00:36:03,614 --> 00:36:07,468 Nebola by som Cha Eun Suk, keby som sa vzdala bez boja. 362 00:36:08,676 --> 00:36:11,388 Čo urobím, urobím mu niečo neočakávané. 363 00:38:14,044 --> 00:38:15,953 Ako dlho to bude trvať? 364 00:38:16,595 --> 00:38:17,575 Čo? 365 00:38:17,763 --> 00:38:22,764 Ako dlho to potrvá, kým sa Eun Suk stane súčasťou našej rodiny? 366 00:38:24,747 --> 00:38:25,965 Jun ho! 367 00:38:26,084 --> 00:38:26,575 Áno? 368 00:38:26,669 --> 00:38:35,713 Zajtra, nájdi najlepších učiteľov varenia, správania, aranžovania kvetín a angličtiny a pošli ich k Cha Eun Suk. 369 00:38:35,935 --> 00:38:37,497 Áno, otec. 370 00:38:42,798 --> 00:38:45,198 Pacientka práve zaspala. 371 00:38:47,837 --> 00:38:49,093 Pán Kang. 372 00:38:52,838 --> 00:38:54,125 Ako sa má Eun Suk? 373 00:38:54,768 --> 00:38:57,087 Vzala nejaké sedatíva a práve zaspala. 374 00:38:57,197 --> 00:38:58,434 Poranila sa? 375 00:38:58,549 --> 00:39:03,844 Okrem malej ranky na čele, nemá žiadne iné poranenia. 376 00:39:07,651 --> 00:39:09,750 Inak to nešlo urobiť? 377 00:39:11,335 --> 00:39:15,619 Pri snahe vyhovieť, myslím, že ste zanedbal metódy postupu. Neuvedomil ste si riziko? 378 00:39:16,291 --> 00:39:17,414 Je to tak? 379 00:39:17,527 --> 00:39:19,148 Áno, máte pravdu. 380 00:39:20,264 --> 00:39:22,307 Aspoň ste úprimný. 381 00:39:24,924 --> 00:39:26,586 Kde idete? 382 00:39:29,260 --> 00:39:32,727 Nevyhodíte ma? 383 00:39:33,748 --> 00:39:37,997 Ak sa to bude opakovať, určite vás vyhodím. 384 00:39:38,115 --> 00:39:41,243 Oficiálne nastupujete do práce až zajtra, však? 385 00:39:42,462 --> 00:39:45,370 Žiadam vás, aby ste bol nabudúce miernejší. 386 00:40:22,864 --> 00:40:24,565 Choď preč! 387 00:40:25,474 --> 00:40:27,505 Nemôžem si čuchnúť? 388 00:40:27,692 --> 00:40:30,696 To je pravda, nemôžeš. Nedovolím ti ani čuchnúť. 389 00:40:32,804 --> 00:40:35,992 Dáš to všetko len Bok Goovi... 390 00:40:36,193 --> 00:40:38,301 Nedáš mi ani ochutnať? 391 00:40:38,912 --> 00:40:40,728 Opováž sa, keď sa nebudem pozerať. 392 00:40:41,056 --> 00:40:43,773 Za každé sústo dostaneš lyžicou! 393 00:40:51,883 --> 00:40:55,652 Prečo si sa predtým pýtala na Cha Eun Sukine fotografie? 394 00:40:57,441 --> 00:41:01,276 Načo potrebuješ Min Goove a Cha eun sukine fotografie? 395 00:41:03,776 --> 00:41:05,997 Pre peniaze. 396 00:41:06,567 --> 00:41:07,839 Čo? 397 00:41:09,560 --> 00:41:13,997 Povedal si, že by sa dali speňažiť. 398 00:41:14,706 --> 00:41:15,680 Hej? 399 00:41:15,786 --> 00:41:17,771 Poslala si ich do novín? 400 00:41:21,122 --> 00:41:25,225 Keď som ich chcel predať, hnevala si sa na mňa ... 401 00:41:25,680 --> 00:41:28,431 a teraz to chceš urobiť sama? 402 00:41:28,908 --> 00:41:30,630 Pôjdeme na polovicu. 403 00:41:30,737 --> 00:41:32,525 50 / 50. 404 00:41:33,135 --> 00:41:36,105 Budú na Min Goove účty za nemocnicu. 405 00:41:36,209 --> 00:41:37,586 Všetky! 406 00:41:37,680 --> 00:41:39,020 Čo? 407 00:41:44,032 --> 00:41:48,292 Povedal si, že poplatky sa už vyšplhali najmenej na 10 milliónov wonov. 408 00:41:48,832 --> 00:41:52,148 Kde zoženie Bok Goo toľko peňazí? 409 00:41:53,516 --> 00:41:55,968 Myslíš si, že toto je Hollywood, alebo čo? 410 00:41:56,044 --> 00:41:58,163 To som povedal len tak. 411 00:41:58,527 --> 00:42:01,138 Ťažko dostaneš za fotografie 1 millión. 412 00:42:02,003 --> 00:42:04,242 Preto som ich poslala do domu Cha Eun Suk. 413 00:42:06,972 --> 00:42:09,891 Pre toto budeš trpieť do konca svojho života! 414 00:42:10,034 --> 00:42:12,337 Ty naničhodný bastard! 415 00:42:15,876 --> 00:42:17,317 Čo je to? 416 00:42:17,617 --> 00:42:19,342 Od fanúšika? 417 00:42:19,690 --> 00:42:22,863 Dobre! Ďakujem! 418 00:42:27,350 --> 00:42:30,125 Min Goo, 419 00:42:34,806 --> 00:42:36,723 420 00:42:38,125 --> 00:42:41,159 Min Goo... 421 00:43:11,296 --> 00:43:13,026 Moja hlava... 422 00:43:19,529 --> 00:43:21,263 Pán Kim Joon Sung! 423 00:43:27,262 --> 00:43:28,967 Kim Joon Sung! 424 00:43:33,927 --> 00:43:35,184 Joon Sung! 425 00:43:35,841 --> 00:43:37,226 Hej! 426 00:43:41,071 --> 00:43:42,307 Hej dlháň! 427 00:43:45,578 --> 00:43:47,267 Čo robíte? 428 00:43:47,637 --> 00:43:49,779 Sexuálne ma Obťažujete? 429 00:43:49,920 --> 00:43:51,234 Čo? 430 00:43:53,470 --> 00:43:55,966 Stalo sa to presne takto. 431 00:43:57,684 --> 00:44:00,889 Skúšal som vás prebudiť, pretože ste bola opitá a zaspala ste... 432 00:44:01,028 --> 00:44:03,560 A toto je presne to, čo sa vtedy stalo. 433 00:44:04,776 --> 00:44:07,152 Už mi veríte? 434 00:44:11,542 --> 00:44:14,248 Nemyslite si, že ste jediná obeť. 435 00:44:14,717 --> 00:44:20,558 V jeden deň ste zbúrala vežu, ktorú som staval 10 rokov. 436 00:44:21,202 --> 00:44:23,852 A ja som mal niekoho vo svojom srdci... 437 00:44:23,984 --> 00:44:27,651 a tiež viem, čo je láska. 438 00:44:27,791 --> 00:44:28,367 Ale... 439 00:44:28,494 --> 00:44:29,778 Vy to viete? 440 00:44:30,901 --> 00:44:33,006 Naozaj viete, čo je láska? 441 00:44:33,121 --> 00:44:34,619 Viem. 442 00:44:35,135 --> 00:44:36,868 Nie. 443 00:44:37,118 --> 00:44:39,044 Neviete to. 444 00:44:39,683 --> 00:44:41,946 Keby ste naozaj vedel, čo je láska, 445 00:44:42,117 --> 00:44:44,308 nemôžete urobiť niečo také. 446 00:44:45,278 --> 00:44:47,999 Správate sa kruto k žene, ktorá miluje iného muža, 447 00:44:48,087 --> 00:44:54,840 kvôli svojej povesti a pýche. 448 00:44:56,102 --> 00:45:00,458 Ľudia ako vy, v tomto aj v druhom živote,... 449 00:45:03,157 --> 00:45:05,312 sa to nikdy nedozvedia. 450 00:45:27,816 --> 00:45:29,678 Prečo nedvíha telefón? 451 00:45:56,252 --> 00:45:59,484 Povedali, že chcú vymeniť tieto fotografie za peniaze. 452 00:45:59,484 --> 00:46:01,973 Ak nie, vraj ich dajú do novín. 453 00:46:03,724 --> 00:46:07,310 Celebrita dnes už nič neznamená? 454 00:46:09,259 --> 00:46:11,340 Čo som urobila, že som si toto zaslúžila! 455 00:46:11,701 --> 00:46:17,026 Akonáhle zdoláme kopec, objaví sa ďalší a ďaľší. 456 00:46:17,149 --> 00:46:18,200 Som znechutená! 457 00:46:18,257 --> 00:46:21,955 Tak preto sme takú dlhú dobu o Min Goovi nič nepočuli? 458 00:46:23,380 --> 00:46:25,596 Nemyslím, že by neurobil takú vec. 459 00:46:25,711 --> 00:46:27,585 Prečo si myslíš, že by to neurobil! 460 00:46:27,703 --> 00:46:29,722 Vedela som to od začiatku! 461 00:46:30,338 --> 00:46:33,963 Vyzeral, ako keby nevedel ani muche ublížiť. 462 00:46:34,107 --> 00:46:37,168 Tváril sa ako neviniatko. 463 00:46:38,037 --> 00:46:41,355 Ale nakoniec ťa odzadu bodne do chrbta. 464 00:46:41,435 --> 00:46:43,152 Vedela som to od začiatku! 465 00:46:43,265 --> 00:46:45,419 Nemôžem tomu uveriť. 466 00:46:46,809 --> 00:46:50,411 Ako by to mohol Min Goo urobiť... 467 00:46:51,481 --> 00:46:53,581 Nemôžem tomu uveriť. 468 00:46:54,379 --> 00:46:58,047 Máš pred očami dôkazy, a stále tomu nemôžeš uveriť? 469 00:47:00,353 --> 00:47:04,055 Si príliš dôverčivý k ľuďom, ako je on. 470 00:47:05,075 --> 00:47:08,573 Nechcela som nič hovoriť, lebo som si myslela, že Eun Suk by skolabovala, 471 00:47:09,513 --> 00:47:13,837 ale pred pár dňami, prišiel Min Goo pred náš dom. 472 00:47:14,178 --> 00:47:16,942 Žiadal, aby sme mu dali 100 miliónov. 473 00:47:17,053 --> 00:47:20,648 Povedal, že ak ich nedostane, prekazí tvoju svadbu! 474 00:47:21,083 --> 00:47:23,085 Bláznivý bastard! 475 00:47:23,835 --> 00:47:25,635 Myslíš si, že si robím srandu? 476 00:47:25,772 --> 00:47:27,850 Myslíš si, že klamem? 477 00:47:28,083 --> 00:47:30,160 To nie je klamstvo! 478 00:47:30,524 --> 00:47:33,291 To už nie ten Min Goo, ktorého sme poznali predtým. 479 00:47:34,538 --> 00:47:38,114 A zdá sa, že má novú priateľku. 480 00:47:38,475 --> 00:47:40,553 V tom to bude! To je ono! 481 00:47:40,676 --> 00:47:45,366 Zmenil sa kvôli tej priateľke! 482 00:47:47,526 --> 00:47:49,053 Eun suk. 483 00:47:50,871 --> 00:47:54,771 Je to ten Min Goo, ktorého sme poznali 5 rokov? 484 00:47:55,178 --> 00:47:57,988 Naozaj tomu nemôžem uveriť. 485 00:47:58,087 --> 00:48:02,677 Ach starý! Čo to stále dookola omielaš! 486 00:48:02,808 --> 00:48:04,881 Dnes už nemôžeš veriť nikomu. 487 00:48:05,004 --> 00:48:07,763 Dokonca ani vlastným deťom! 488 00:48:07,900 --> 00:48:11,980 Bohužiaľ, myslím si, že pani Park hovorí pravdu. 489 00:48:12,536 --> 00:48:16,269 Dohodol som sa, že sa stretnem s Min Goovým mladším bratom. 490 00:48:16,381 --> 00:48:19,991 On prinesie fotografie a ja donesiem peniaze. 491 00:48:20,076 --> 00:48:21,125 Mladší brat? 492 00:48:21,330 --> 00:48:23,390 On má mladšieho brata? 493 00:48:23,497 --> 00:48:25,088 Povedal, že sa dlho nevideli. 494 00:48:25,204 --> 00:48:26,581 Museli sa znovu stretnúť. 495 00:48:27,290 --> 00:48:28,870 Áno! 496 00:48:28,970 --> 00:48:34,595 Zavoláme na políciu a oznámime vydieranie. 497 00:48:38,059 --> 00:48:40,078 Upokojte sa! 498 00:48:41,739 --> 00:48:43,526 Upokojte sa, prosím! 499 00:48:43,635 --> 00:48:45,840 Blázniš, teraz sa máme byť pokojní! 500 00:48:45,930 --> 00:48:47,119 Ja sa s ním stretnem. 501 00:48:47,215 --> 00:48:48,214 Prečo by si tam mala ísť? 502 00:48:48,311 --> 00:48:49,389 Prečo by si tam mala ísť? 503 00:48:49,495 --> 00:48:51,540 Chceš si narobiť problémy? 504 00:48:51,637 --> 00:48:52,813 Pôjdem tam! 505 00:48:52,902 --> 00:48:53,609 Eun suk! 506 00:48:53,701 --> 00:48:54,620 Pôjdem tam! 507 00:48:54,728 --> 00:48:55,887 Pôjdem s tebou! 508 00:48:55,981 --> 00:48:57,346 Ja tiež! Ja tiež! 509 00:48:57,448 --> 00:49:00,236 Pôjdem sama. 510 00:49:00,236 --> 00:49:01,236 Nechoďte za mnou! 511 00:49:01,323 --> 00:49:03,188 Neopovážte sa ma sledovať! 512 00:49:04,386 --> 00:49:08,414 Kým sa nevrátim, nič nepodnikajte! 513 00:49:11,995 --> 00:49:13,562 514 00:49:13,671 --> 00:49:15,031 Ona sa zbláznila! 515 00:49:15,135 --> 00:49:16,672 Ona sa zbláznila. 516 00:49:24,254 --> 00:49:26,110 Ako sa voláte? 517 00:49:26,535 --> 00:49:28,252 Som pán Kang. 518 00:49:28,360 --> 00:49:33,131 Pán Kang? Mohli by ste mi pomôcť? 519 00:49:40,754 --> 00:49:42,412 Máte priateľku? 520 00:49:43,894 --> 00:49:45,297 Áno. 521 00:49:45,444 --> 00:49:47,603 Chcete jej vybrať nejaké šaty? 522 00:49:47,706 --> 00:49:49,362 Poznáte je veľkosť? 523 00:49:50,191 --> 00:49:53,283 Nenosí takéto oblečenie, pane. 524 00:49:54,736 --> 00:49:56,710 Dávam to ako darček. 525 00:49:57,599 --> 00:50:00,175 To je v poriadku. 526 00:50:00,175 --> 00:50:02,805 Ste človek, ktorému zverím svoju ženu. 527 00:50:02,987 --> 00:50:05,771 Nemal by ste to prijať? 528 00:50:09,413 --> 00:50:10,757 Veci pre moju priateľku... 529 00:50:10,845 --> 00:50:12,112 ...kúpim 530 00:50:12,234 --> 00:50:13,938 To je v poriadku. 531 00:50:40,550 --> 00:50:44,687 Mám v pláne urobiť pre svoju ženu to najlepšie, tak aby sa nikto nepozeral na jej minulosť. 532 00:50:46,385 --> 00:50:57,640 Preto dúfam, že všetko, čo ju obklopuje, dokonca aj závan vetra, bude to najlepšie. 533 00:50:57,879 --> 00:51:00,153 Pán ...? 534 00:51:00,153 --> 00:51:00,906 Kang, pane. 535 00:51:02,184 --> 00:51:03,668 Pán Kang! 536 00:51:04,810 --> 00:51:06,606 Mohol by ste sa trochu viac usilovať? 537 00:51:06,703 --> 00:51:08,636 Áno, pane, mohol. 538 00:51:13,264 --> 00:51:17,583 "Nežijete v rovnakom svete ako Eun Suk.." 539 00:51:17,682 --> 00:51:22,201 "Aj keby ste chcel byť s ňou, už to jednoducho nejde." 540 00:51:52,878 --> 00:51:54,602 Nevyhodili vás? 541 00:51:57,660 --> 00:52:00,429 Nie. 542 00:52:29,487 --> 00:52:32,911 Môžeme to urobiť? 543 00:52:34,283 --> 00:52:35,612 Môžeme. 544 00:52:36,201 --> 00:52:39,580 Vieš, že je to obrovský hriech? 545 00:52:39,709 --> 00:52:41,187 Len preto, že sa niekto stane hviezdou... 546 00:52:41,314 --> 00:52:44,722 môže vyhodiť milenca ako odpad, kvôli tomu, že je chudobný? 547 00:52:44,831 --> 00:52:47,113 To nie je hriech? 548 00:52:47,794 --> 00:52:50,868 Doparoma, chcel som na budúci týždeň, začať chodiť do kostola. 549 00:52:51,260 --> 00:52:54,740 Da Jung! Vráťme sa, kým je ešte čas. 550 00:52:54,847 --> 00:52:57,490 Ak sa bojíš, tak choď preč. 551 00:52:57,631 --> 00:53:00,291 Povedz Kye Bok Goovi, nech to urobí! 552 00:53:00,291 --> 00:53:03,692 Má taký biedny život, možno to dokáže lepšie vybaviť. 553 00:53:04,151 --> 00:53:06,459 Tak či sa bude vyhrážať alebo útočiť... 554 00:53:06,554 --> 00:53:08,051 Nechaj ho... 555 00:53:08,161 --> 00:53:09,878 nech to urobí! 556 00:53:10,660 --> 00:53:12,409 Aj tak už zahodil svoj život,... 557 00:53:12,525 --> 00:53:15,307 takže je jedno čo urobí, už nikdy sa do neba nedostane! 558 00:53:16,898 --> 00:53:17,868 Pusti ma! 559 00:53:17,868 --> 00:53:21,055 Keby si sa bil po boku Bok Gooa, 560 00:53:21,174 --> 00:53:22,821 a oboch by vás chytili a posadili do väzenia... 561 00:53:22,928 --> 00:53:30,254 povedal by si, “On všetko urobil – ja som nevinný, hlúpy poskok,” 562 00:53:30,534 --> 00:53:31,814 ...pravda? 563 00:53:31,907 --> 00:53:34,145 Prečo zrazu hovoríš o bitke! 564 00:53:34,236 --> 00:53:37,964 Keby Bok Gooa chytili s tebou, počas bitky... 565 00:53:38,054 --> 00:53:44,005 ...povedal by, “Ja som začal, Mi Sook je len chlap, ktorý predáva chlieb.” 566 00:53:44,134 --> 00:53:47,297 Zobral by všetku vinu na seba! 567 00:53:47,383 --> 00:53:48,312 Dobre, dobre, pôjdem do toho. 568 00:53:48,426 --> 00:53:49,936 Tvoj Bok Goo je dobrý. 569 00:53:50,020 --> 00:53:51,926 Pusti ma! 570 00:53:55,035 --> 00:54:00,163 Mysli na to, ako ťa Bok Goo vychováva, kŕmi a šatí. 571 00:54:00,723 --> 00:54:05,252 Nemôžeš aspoň raz niečo pre neho urobiť? 572 00:54:05,705 --> 00:54:07,714 Prečo by som mal vyviesť takú špinavosť? 573 00:54:07,898 --> 00:54:10,917 Nevieš, aký som ja čistý človek? 574 00:54:13,958 --> 00:54:15,784 Hlúpy idiot. 575 00:54:15,955 --> 00:54:17,128 Dobre. 576 00:54:17,206 --> 00:54:18,486 Už prestaň. 577 00:54:18,581 --> 00:54:22,504 Radšej sa budem rozprávať s cukorničkou, ako s tebou. 578 00:54:25,656 --> 00:54:33,078 Chcem pre Bok Gooa len to najlepšie, najkrajšie. 579 00:54:33,210 --> 00:54:37,281 O všetko, zlé, nespravodlivé a hanebné... 580 00:54:38,177 --> 00:54:43,773 sa postarám ja. 581 00:54:43,908 --> 00:54:44,821 Isteže. 582 00:54:44,912 --> 00:54:46,722 Psie hovno, kravské lajno, konský trus. 583 00:54:46,870 --> 00:54:48,001 Stupíš do všetkého. 584 00:54:48,094 --> 00:54:49,672 Nikto ťi nezabráni? 585 00:54:54,262 --> 00:54:55,746 Ale prečo už nie sú tu? 586 00:54:55,855 --> 00:54:57,561 Už je to vyše hodiny. 587 00:54:58,045 --> 00:55:01,354 Prišiel som do ich štvrte aj keď nemám čas. 588 00:58:31,857 --> 00:58:33,089 This is FANSUBBED 589 00:58:33,207 --> 00:58:34,253 Preklad: taja 590 00:58:34,385 --> 00:58:35,433 591 00:58:35,528 --> 00:58:36,666 http://www.d-addicts.com/forum/ 592 00:58:36,793 --> 00:58:37,809 http://clubbox.co.kr/bummie 593 00:58:37,956 --> 00:58:38,917 http://s13.invisionfree.com/Rain_International/ 594 00:58:39,045 --> 00:58:39,791 - Credits - 595 00:58:39,911 --> 00:58:40,780 Translators: jlovex637, dorkette, jlee 596 00:58:40,888 --> 00:58:41,689 Timer: innerouter2000 597 00:58:41,796 --> 00:58:42,659 Sub Editor: seirin 598 00:58:44,440 --> 00:58:48,049 Vieš, čo je najhoršia vec na svete? 599 00:58:48,683 --> 00:58:51,769 Byť ľutovaný osobou, ktorú miluješ. 600 00:58:52,000 --> 00:58:55,111 Mám veľa peňazí. 601 00:58:55,219 --> 00:58:57,624 Koľkokrát povedal, že ma potrebuje, preto ma opustil? 602 00:58:57,749 --> 00:59:00,217 Kang Min Goo, ten sukin syn. 603 00:59:01,859 --> 00:59:03,678 Kto ste doparoma! 604 00:59:03,779 --> 00:59:05,255 Chcete sa pomstiť? 605 00:59:05,361 --> 00:59:07,922 Ľutujete ma, vy bastard? 606 00:59:46,065 --> 00:59:47,436 Chcem sa vás na niečo spýtať. 607 00:59:49,216 --> 00:59:51,428 Ako Cha Eun Suk ľúbi?